Искатель. 1979. Выпуск №6
Шрифт:
дется ждать?
Мортон и Ролапд переглянулись.
Ты собираешься просидеть тут всю ночь?
Не один я, придут и другие.
Чего же вы собираетесь ждать?
Все, что будет.
А что будет?
Вот это я и хочу узнать.
Ты уверен, что узнаешь именно сегодня?
Не то чтобы уверен, скорей, предчувствую.
Что тебе известно? — резко спросил Мортоп.
Такой вопрос! — рассмеялся репортер. — У прессы свои
тайны.
Но ведь что-то известно?
Ничего особенного. Слово чести.
— Что-то подозрительно много сегодня говорят
Мортон похлопал Роланда по руке.
Пошли. Если бы он что-то знал, об этом было бы в газе
тах.
Сенсации надо дать созреть, — назидательно сказал ре
портер.
Давай зрей. Но если выйдешь отсюда ночью, я тебя аре
стую.
Я выйду, как только услышу выстрелы.
Выстрелы? — Уже стоявший в дверях Мортон снова по
вернулся к репортеру. — С чего ты взял, что мы будем стре-
_дять?
– А как остановите преступника? Не будете же вы сидеть в засаде возле самой богини. Да и негде там. А окно рядом. Он рскочит в окно, схватит богиню, и... вам придется стре-лятД.
Уж не сообщник ли ты? — спросил Мортон.
Увы. Два миллиона для меня слишком много. Я этой
ночью рассчитываю на сотшо-другую. Вот если вы его укоко
шите или он укокошит вас, тогда я все перепишу заново и
заработаю в два раза больше.
Ты уже все написал?
Остались только детали.
99
М-да! — изумился Мортоп. — Знал, что газетчики —
мастера выдумывать, но, признаюсь, недооценивал.
Вы, полицейские, всегда нас недооцениваете. А ведь я
мог бы заранее описать любую вашу операцию. Люди стерео-
тишш — н вы и гангстеры. Все самые хитроумные планы и
контрпланы уже описаны нами. Что-либо новенькое — ред-
косгь. Это как в шахматной игре: по первым ходам можно
предсказать, какая разыгрывается партия...
Тебе известны первые ходы?
Управляющий сказал, что сегодня богиню должны
украсть...
Украсть или попытаться украсть?
Репортер грустно посмотрел в стакан п отставил его в сторону.
— Я, видно, много выпил. Ну да все равно: часы заведены... Управляющий сказал: «должны украсть». Так что без стрельбы не обойдется.
— Обойдется, — сказал Мортон и направился к двери. Оп
уже знал, что сделает: этой ночью ни на минуту не отпустит
управляющего, заставит и его сидеть в засаде...
В коридоре было пусто. Мимо пих тенью проскользнули лишь несколько служащих, незаметных, прячущих лица. Пус-сто было и в экспозиционных залах. Окна затягивали плотные вечерние сумерки, и ажурных решеток снаружи почти не было видно. Мраморные стагуи, все так же освещенные, стоящие в черных нишах необычными часовыми, застывшими в своих вековечных позах радости и страданий, стояли, истер-занпые временем,
Мортон кашлянул, подойдя почти к самым ногам управляющего. Тот вздрогнул и едва не свалился со стремянки, суетливо сполз с нее и сел на нижнюю ступеньку.
— Как вы мепя напугали, — сказал он.
Неудивительно, — засмеялся Мортон. — Не объясните
ли, что вы туг делали?
Я?
Да, да, вы. Затем раскачивали решетку?
Раскачивал? — растерянно переспросил управляющий. —
Я не раскачивал, я проверял, надежна ли она.
Мортон мысленно выругал себя и подумал, что шеф наверняка не похвалит за такую спешк5 г. Сколько уж раз убеждался он: поспешишь — упустишь преступника, и вот снова оплошал. И еще подумал, что репортер не так уж и не прав, ожидая стрельбы. Налетчиков придется впустить в музей, даже дать им возможность взять скульптуру. И только, после
100
этого задерживать. Иначе тот же репортер не пожалеет слов, чтобы расписать промашку полиции. А как поведут себя грабители, застигнутые на месте преступления, трудно сказать. Кивнув Роланду, чтоб не спускал глаз с управляющего» Мортон прошел в туалет, вынул плоскую карманную рацию, прицелил присоски антенны к канализационной трубе п вызвал шефа.
Управляющий? — переспросил шеф, выслушав доклад. —
Сам па себя доносил? Ведь это он вызвал полицию. Нет, по
ищи другого.
А все же пришлите пару человек. Пусть погуляют сна
ружи на всякий случай.
Где я их возьму... — Шеф замолчал, п Мортон подумал
было, что оп отключился. В соседней кабине урчал унитаз и
булькала вода под краном. — Разве что Форреста? Он сегодня
на свидание отпросился, ну да свидание не похороны, можно
и отложить...
Вернувшись в зал, Мортоп увидел идиллическую картину: Роланд, как экскурсант, ходил за управляющим от скульптуры к скульптуре, почтительно слушая его воркующий голос.
Древние понимали красоту женского тела по как мы.
Теперь rice сводится к сексу, и женнпша в купальпом костю
ме уже не вызывает эмоций. Да и вовсе без ничего не всегда
волнует. Стыдливость — вот основа пластического искусства.
Взять эту мраморную девственницу: у нее все угадывается
под покрывалом, все, что надо Видно, что она колеблется:
скинуть покрывало или нет, и зритель мучается вместе с пей.