Искатель. 1991. Выпуск №1
Шрифт:
Да, но что именно? — спросила Кэрол. — Что это за вещицы вы подбираете, доктор Карвер?
С улыбкой археолог показал ей два-три грязных черепка.
Этот мусор?! — презрительно отозвалась Кэрол.
Гончарные изделия интереснее золота, — сказал доктор Карвер.
Кэрол с сомнением посмотрела на него.
Они круто повернули и прошли две или три вырезанные в камне гробницы. Подъем был довольно трудный. Проводники-бедуины шли впереди, без особого труда взбираясь на крутые склоны и даже не глядя в глубокую пропасть. Кэрол страшно
Наконец они вышли на широкое плато, откуда к вершине вел легкий подъем. Бланделл сделал знак гиду, что они поднимутся сами. Бедуины устроились поудобней у камней и закурили. Через несколько коротких минут остальные взобрались на огромный квадратный камень на вершине.
Это было любопытное, совершенно голое место, откуда открывался удивительный вид на долину. Они стояли на прямоугольной площадке, где в камне были вырезаны углубления и нечто вроде жертвенного алтаря.
Великолепное место для жертвоприношений! — с энтузиазмом воскликнула Кэрол. — Но до чего ж, наверное, трудно и долго было поднимать сюда жертву.
Первоначально сюда вела извилистая горная дорога, — объяснил доктор Карвер. — Мы увидим, что от нее осталось, когда будем спускаться с другой стороны.
Они постояли и поговорили. Вдруг что-то еле слышно дзиньк-нуло, и доктор Карвер сказал:
По-моему, у вас снова упала сережка, мисс Бланделл. Кэрол стукнула себя по уху.
Господи, и правда!
Дюбоск и Херст принялись искать.
Она должна быть где-то здесь, — сказал француз. — Вряд ли она куда закатилась, тут и катиться-то ей некуда. Это место напоминает каменную коробку.
А она не могла закатиться в трещину? — спросила Кэрол,
Здесь нет ни одной трещины, — заметил мистер Паркер Пайи. — Сами видите. Поверхность совершенно гладкая, Ага, вы что-то нашли, полковник?
Всего лишь камешек,— с улыбкой ответил Дюбоск и выбросил его.
Постепенно в поисках сережки возобладало иное настроение, появилась какая-то напряженность. Слов этих никто не произносил, зато думали о них все: восемьдесят тысяч долларов!
А ты уверена, что серьга была на тебе, Кэрол? — резко спросил ее отец. — Может, ты потеряла ее во время подъема?
Она была у меня, когда мы взошли на это плато, — ответила Кэрол. — В этом я уверена, так как доктор Карвер подсказал мне, что серьга может упасть, и подкрутил зажим. Правда же, доктор?
Доктор Карвер кивнул, а сэр Доналд выразил вслух мысли всех присутствующих:
Весьма неприятное дело, мистер Бланделл. Вечером вы назвали нам цену этих серёг. Одна из них — и то уже целое состояние. Если серьгу не найдут, а похоже, так оно и будет, все мы окажемся под подозрением.
А
И меня обыщите, — сказал Херст — голос у него прозвучал довольно резко.
А как считают другие? — спросил сэр Доналд.
Что за вопрос, — сказал мистер Паркер Пайн.
Превосходная идея, — согласился доктор Карвер.
Я тоже с вами, джентльмены, — произнес мистер Бланделл. — У меня есть на то основания, но я не стану о них говорить.
Разумеется, мистер Бланделл, как вам будет угодно, — учтиво сказал сэр Доналд.
Кэрол, дорогая, спустись к гидам и подожди нас там.
Не сказав ни слова девушка ушла, лицо помрачневшее, напряженное. Во взгляде ее сквозило какое-то отчаяние, что не укрылось по крайней мере от одного из экскурсантов. Ему очень хотелось узнать, что за всем этим кроется.
Начался обыск — тщательный, безжалостный и... безрезультатный. Одно установили наверняка: жемчужины ни у кого не оказалось. Спускаясь вниз, все были в подавленном настроении.
Мистер Паркер Пайн как раз закончил одеваться к ленчу, когда у входа в его палатку возникла чья-то фигура.
Мистер Пайн, можно к вам?
Пожалуйста, молодая леди, будьте добры.
Кэрол вошла и села на кровать. На лице у нее было то же самое мрачное выражение, что и утром на плато.
Вы вроде бы помогаете несчастливцам, попавшим в беду, так ведь? — спросила она.
Я в отпуске, мисс Бланделл, и делами сейчас не занимаюсь.
Ну а этим займетесь, — спокойно сказала девушка. — Послушайте, мистер Пайн, я сейчас несчастна как никто другой.
И что же вас тревожит? Это дело с сережкой?
Вы угадали — именно оно. Джим Херст не брал ее, мистер Пайн. Я знаю, что не брал.
Я не совсем вас понимаю, мисс Бланделл. С чего бы это кому-то думать, будто он ее взял?
— Из-за его прошлого. Когда-то Джим Херст был вором мистер Пайн. Его поймали в нашем доме. Я... я его пожалела Он был так молод и в таком отчаянии.
«И такой симпатичный», — подумал мистер Паркер Пайн.
Я уговорила отца дать ему возможность исправиться. Ради меня отец готов на все. Ну, он дал Джиму шанс, и Джим исправился. Сейчас отец во всем полагается на него и доверяет ему все свои деловые тайны. И в конце концов он станет нам совсем близким — или стал бы, кабы не это дело.
Когда вы говорите «стать близким»?..
Я имею в виду, что я хочу выйти замуж за Джима, а он хочет жениться на мне.
А как же сэр Доналд?
Сэр Доналд — это папина идея. Он не для меня. Неужто вы полагаете, что я вышла бы за чучело гороховое вроде сэра Доналда?
Не высказав своей точки зрения по поводу подобной характеристики молодого англичанина, мистер Паркер Пайн спросил:
А что думает сам сэр Доналд?
Смею сказать, сэр Доналд полагает, что я вполне подойду для его обедневшего поместья, — сказала Кэрол с презрением.