Искатели каучука (Приключения в Бразилии)
Шрифт:
Полил дождь, но через час, к общему удовольствию, небо снова прояснилось, и путешествие продолжалось без каких-либо происшествий до вечера, когда они приехали в маленькую деревушку Авейрос. Она находится почти на четыре градуса к югу от экватора и очень живописно расположена на высоком берегу реки.
В настоящее время она носит следы сильного разрушения, и церковь ее готова рассыпаться на части, если уже не сделала этого.
Как только жители увидели издали пароход, они сбежались на берег поглядеть на несущийся мимо поезд. Капитан Спрогель повернул к берегу, и жители деревушки - индейцы и белые - поспешили вниз навстречу пароходу. Все они наперерыв друг
Мальчик улыбнулся, показав два ряда великолепных зубов, и что-то ответил по-своему.
– Он говорит, что благодарить вас, - перевел Ардара, - но не понимает ваших слов!
– Я думаю, что это он поймет, - сказал с улыбкой Гарри, протягивая мальчугану хорошенький карманный ножичек.
Мальчик снова поблагодарил его и на этот раз горячее, чем прежде, а по лицам его товарищей можно было видеть, что они были бы в восторге, если бы получили возможность поблагодарить приезжего иностранца за подобный же подарок. Но все же они не обступили Гарри и ничем не надоедали ему.
Прогулявшись до конца деревни, наши путешественники остановились полюбоваться на прелестный вид, открывшийся перед их глазами. Река была в этом месте в две или три мили шириной, и на противоположном берегу ее виднелась индейская деревня Санта Круц, имевшая издали очень живописный вид. Здесь жило племя мундуруков - рослых, сильных индейцев, верных друзей белых.
Справа и слева извивалась широкая Тапайос, и лесистые холмы чередовались на берегу с низинами. Ветер стих, в воздухе была разлита теплота, и от прекрасной картины, открывавшейся перед их глазами, веяло миром.
– Здесь, должно быть, здоровая местность, - сказал Нед, когда все они несколько минут молча любовались видом.
– Это правда, но я не думаю, чтобы вы захотели остаться здесь навсегда.
– Конечно, нет, но... О, Боже!
Нед Ливингстон подпрыгнул на воздух и ударил рукой по ноге, точно испытывая в ней сильную боль.
– Я уверен, что меня укусила змея!
– сказал он, бледнея от страха.
– Это всего только один из огненных муравьев, - проговорил смеясь Ардара.
– Они не стоят того, чтобы их так пугаться!
– Меня нельзя было бы так легко провести!
– сказал Гарри полупрезрительно.
– Стоит ли из-за укуса какого-то муравья поднимать столько шуму? Ведь они не... О, черт возьми! Меня укусили! Меня укусили!
20. К ВЕРХОВЬЯМ ТАПАЙОС
Нед Ливингстон все еще тер себе ногу и прыгал от боли, когда Гарри Норвуд был в свою очередь укушен огненным муравьем. И это случилось как раз в то время, когда он нападал на своего брата за его малодушие и тот шум, который он поднял из-за пустяков. Подпрыгнув на воздух, Гарри стал брыкаться обеими
– О, Боже!
– кричал Гарри, убивая крошечного мучителя, который бежал по его бедру.
– Зубы у них похожи на кинжалы!
– Ну, уж я бы не был таким простаком!
– сказал Нед.
– Да и стоит ли поднимать столько шуму из-за укуса какого-то муравья!
Ардара глядел в оба, чтобы не потерпеть в свою очередь. Мальчики были так напуганы первым знакомством с ужасными муравьями или вернее тем фактом, что они существовали здесь, что начали подвигаться к пароходу, и Ардара вместе с ними.
– Я бывал во многих страна света, - сказал Джек Блокли, - и меня кусали и змеи, и комары, и москиты, и все, что угодно. Понятно, это не очень приятно, но все-таки меня всегда удивляет, если кто-нибудь разыгрывает теленка из-за такого пустяка. Я видал людей со сломанными или оторванными руками и ногами, и они даже не стонали. Но если мальчик по натуре теленок и неженка, тогда, конечно, почему же... Черт побери! Кто воткнул мне кортик в ногу!
Джек прыгнул так высоко, как никогда в жизни, и начал так неосторожно спускаться по крутой тропинке, что потерял равновесие и скатился по всему спуску до самой воды. Несмотря на боль, все трое пострадавших от души хохотали, поднимаясь на пароход, как смеялись и те, которые глядели на них.
– Деревня Авейрос была некогда почти истреблена огненными муравьями!
– сказал Ардара, когда они все болтали вечером о своих дневных впечатлениях.
– Как они могли это сделать?
– спросил Нед, все еще нянчась со своей раненой ногой, так же, как и Гарри с Джеком.
– Все это место просто кишело муравьями, которые были всюду. Они проделали себе ходы под деревней, так что люди, проходя по улицам, проваливались на двенадцать футов вниз в муравьиные галереи. Муравьи были и за столом, отнимая еду у людей; они мучили их своими укусами. Ну, вы знаете сами, как ни могут кусать. И вот тогда все жители - и мужчины, и женщины, и дети, - бежали из деревни и вернулись только тогда, когда муравьи тоже покинули ее!
– Но муравьи все-таки остались там!
– Теперь их немного; и десятой доли нет того, что было прежде. Народ не обращает на них внимания!
– Вот, все говорят о комарах, - проворчал Гарри, - а я бы охотнее согласился провести неделю в Джерсейских болотах под открытым небом, чем иметь дело с дюжиной этих одушевленных дротиков!
– Должно быть, они больше не тронут нас. Эти муравьи водятся только в определенных местах, совершенно так же, как и москиты. В одних местах вы их не увидите вовсе, а в других они способны свести вас с ума!
На следующее утро мальчикам хотелось осмотреть индейскую деревню на другом берегу реки, но капитан Спрогель нашел, что это не стоит, и они продолжали путешествие вверх по Тапайос.
Прекрасная погода, которой они все так наслаждались последние три дня, испортилась: пошел дождь и, с небольшими перерывами, лил целый день. Казалось, ветры с Атлантического океана, насыщенные влагой, предназначенной для долины реки Амазонки, не в силах были удерживать ее долее.
Река, суживаясь, доходила до трех миль в ширину. Много встречалось по дороге островов, так что стило немалого труда лавировать между песчаными отмелями; но капитан Спрогель и Ардара были достаточно опытны, чтобы искусно избегать их.