Искушение
Шрифт:
– Вот и хорошо, раз уж тебе все равно никуда от нас не деться, – резюмирует Мэйси, обняв меня как раз в тот момент, когда звенит предупредительный звонок на первый урок.
– Да, я от вас никуда, – отвечаю я, тоже обняв ее.
– Ладно, ладно, – говорит дядя Финн, и, хотя я могу ошибаться, мне кажется, что у него тоже стоит ком в горле. – Идите на уроки. И ради всего святого, постарайтесь не попасть в неприятности.
– А какой в этом кайф? – шепчет Джексон мне на ухо, выводя меня в коридор. На сей раз мы выходим через нормальную
– Кайф в том, что мне больше не придется просыпаться в крови какого-нибудь человековолка, – отвечаю я, и по моему телу пробегает дрожь. – А это выигрыш для всех, тебе так не кажется?
– По-моему, ты забываешь, что говоришь с вампиром, – прикалывается он, все так же говоря в самое мое ухо, так что всю меня охватывает сладкий трепет. Я прислоняюсь к нему, и несколько мгновений мы просто упиваемся соприкосновением наших тел.
Но затем он шевелится, наклоняется, будто для того, чтобы поцеловать меня, и я опять застываю. И опять пытаюсь скрыть это, но Джексон замечает – еще бы. Сколько же времени понадобится моей горгулье, чтобы принять тот факт, что ее парой является вампир? И почему ей вообще могут не нравиться вампиры?
На этот раз я не пытаюсь придумать отговорку, а просто уныло улыбаюсь и одними губами произношу: Прости меня. Он не отвечает, а только качает головой, словно говоря: «Не бери в голову». Но я вижу, что это задевает его, хотя он сразу же поднимает голову и целует меня в лоб.
– Можно, я провожу тебя на твой урок? – спрашивает он, отстранившись.
– Само собой. – Я обвиваю рукой его талию и изо всех сил сжимаю ее, затем ищу в толпе учеников ярко-розовые волосы Мэйси. Мне совсем не хочется, чтобы она почувствовала себя лишней.
Но она, как всегда, уже успела пройти вперед и занята оживленной беседой с Гвен и еще одной ведьмой по пути на уроки.
Мы с Джексоном тоже идем, я беру его за руку и переплетаю его пальцы с моими. Пусть я не могу поцеловать его, но это вовсе не значит, что я не люблю его. Это не значит, что я не хочу быть с ним.
Джексон ничего не говорит, но и не возражает. И, когда я смотрю на него, до меня доходит, что сейчас на его лице играет донельзя глупая улыбка. Из-за меня.
Я та самая девушка, из-за которой принц вампиров Джексон Вега становится глуповато-смешным. Не стану врать, это приятное чувство.
– Так куда же мне тебя проводить? – осведомляется Джексон, когда мы выходим в другой коридор.
– Не знаю. Меня вдруг перевели с базового курса химии на физику полетов, и я не понимаю почему.
– В самом деле не понимаешь? – Джексон поднимает одну бровь, глядя на меня с задорным блеском в глазах.
– Нет, не понимаю. – Я пожимаю плечами. – А ты?
– Точно не скажу, но думаю, это как-то связано с теми большими, красивыми крыльями, которыми обладает твое альтер эго.
– Мое альтер… Ооооо. – У меня округляются глаза. – Ты хочешь сказать, что физика полетов имеет отношение
– Да. – Он удивленно смотрит на меня. – А о чем подумала ты?
– Ну, не знаю. Наверное, о самолетах. Поэтому-то я так и недоумевала.
– Нет, Грейс, в Кэтмире на уроках по предметам, имеющим отношение к полетам, действительно учат летать.
– Я просто… Это же… То есть… – В конце концов, я просто качаю головой. Что тут можно сказать? И что мне с этим делать?
– Вообще-то крылья – это необходимое предварительное условие для того, чтобы летать, – замечает Джексон, когда мы делаем еще один поворот. – Как и умение пользоваться ими.
– Да ну? – Теперь уже я поднимаю бровь. – А разве ты сам не летаешь без них?
Он смеется.
– Да, кстати, у меня для тебя есть новая шутка.
– Новая шутка? – Я расплываюсь в улыбке. – Класс. Давай, жарь.
Он смотрит на меня так страстно, что становится ясно, в каком смысле ему хочется «жарить», и что это не имеет ничего общего с теми дурацкими шутками, которые люблю я.
Какой-то части меня хочется отвести взгляд, ей неловко от интимности этого момента. Но это было бы нечестно по отношению к нему – по отношению к нам обоим, – так что я продолжаю смотреть ему в глаза, хотя и чувствую, как меня затопляют одновременно и жаркое смущение и волна неуверенности в себе.
Несколько мгновений мне кажется, что сейчас Джексон отдастся тем же чувствам, которые сама я даже не пытаюсь скрыть, ибо его похожие на полночное небо глаза становятся беззвездно черными, челюсть напрягается.
Но затем момент проходит, и я вижу, что он сделал выбор не в пользу этих чувств. Не знаю, что я сейчас испытываю: облегчение или разочарование. Возможно, понемногу и того и другого. Но когда Джексон подчеркнуто отступает назад, я не могу не признать, что так будет честнее – для нас обоих.
– Шутка такая. – Он ухмыляется. – Зачем просить подаяние у горгульи?
– Ого, шутка про горгулью? Уже?
Он смеется.
– А что, слишком быстро?
Он выглядит сейчас таким довольным, что я ни в чем не смогла бы ему отказать.
– Да нет, давай. Так зачем просить подаяние у горгульи?
– Затем, чтобы приучить себя к отказам.
– О боже. Жуть.
Он ухмыляется.
– Знаю. Хочешь еще одну?
– Не знаю, выдержу ли я еще одну. – В моем голосе звучит скепсис.
– Выдержишь. – Он сжимает мою руку. – Почему горгулью нельзя задолбать?
– Я не хочу это знать.
– Потому что она и так долбаный камень.
– О господи. – Я строю рожу. – Это было ужасно.
– Да уж.
– Тебе явно нравятся подобные шутки. Я создала чудовище, – дразню я его, одновременно изображая на лице ужас и прижимаясь к нему.
Но глаза Джексона мрачнеют, и из них уходит весь смех.
– Я всегда был чудовищем, Грейс. Это ты сделала меня еще и человеком.