Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Искусство изучать языки
Шрифт:

Отмечу слово «омбудсман», то есть «уполномоченный по правам человека». Как строгий термин он был, по-видимому, впервые заимствован в Новой Зеландии, причем через посредство датского языка. В Великобритании первый «ombudsman» – омбудсман появился в августе 1966 года. Официальное его название пишется по-английски как Parliamentary commissioner («Уполномоченный парламента»). С течением времени это слово достигло и многих других языков, не исключая и русского.

Другое шведское слово – «gyttja», отнюдь не самое легкое для иностранца (по-шведски оно произносится примерно как «гюттья»). Это слово приобрело популярность и постепенно стало международным как

термин, обозначающий полезную для человека «лечебную грязь». По-английски оно так и пишется – «gyttja», по-немецки – «Gyttja», по-польски – «gytia», по-чешски – «gyttja» и все большему числу людей становится понятным без перевода.

Разумеется, что этим перечень шведских слов, ставших интернационализмами, отнюдь не исчерпан.

Интернационализмы подлинные и кажущиеся

Международное слово для электронно-вычислительной машины звучит как «компьютер». Соответственно в английском языке имеем «computer», в итальянском – тоже «computer». В немецком, в соответствии с правилами орфографии этого языка, принято писать существительные с большой буквы, отсюда немецкое Computer.

Прекрасно зная об этой тенденции, шведы решили называть ЭВМ не «компьютер», a «dator», что легко путает иностранца.

Французы избрали для компьютера слово «ordinateur». Вероятно, это решение восходит еще к генералу де Голлю, который его и принял. С недавнего времени испанцы также приняли это слово, в форме «ordenador».

Другой пример – железнодорожный вокзал. По-шведски он называется «j"arnv"agsstation», сокращенно «station» (произносится «йернвэгссташун», или просто «сташун»). Зато по-немецки вокзал – это «Bahnhof», по-французски – «gare». В русском языке может употребляться слово «станция», но гораздо чаще пользуются словом «вокзал». Так называлась одна из станций железной дороги, построенной в XIX веке в окрестностях Санкт-Петербурга. В свою очередь, сама она была названа по Vauxhall Gardens – увеселительному заведению в южном Лондоне.

Контора называется по-шведски «kontor», по-голландски – «kantoor», а вот немцы в этом значении употребят скорее слово «B"uro», французы – «bureau», англичане – «office», итальянцы – «ufficio», испанцы – «oficina», а португальцы скажут «escrit'orio».

Ученики будут называться по-шведски «elever», по-французски – «'el`eves». Однако немцы скажут «Sch"uler», голландцы – «leerlingen», а испанцы скажут просто «alumnos». Что же касается носителей английского языка, то учеников младших классов они скорее всего назовут просто «boys» или «girls», однако могут употребить и порядком уже устаревшее слово «pupils». В старших классах это будут уже «students». В Соединенных Штатах слово «students» употребляется для обозначения учащихся практически на любой стадии обучения, так что при переводе проходится это помнить, чтобы не производить школьников в студенты и наоборот.

Восточные языки

Европа до недавнего времени страдала преувеличением своей роли в истории человечества – так называемым «европоцентризмом». Действительно, и в нашей области стоит помнить, что источниками слов были не только греческий или латынь, французский или английский.

Нельзя забывать о таких языках, как арабский, санскрит и китайский. На них было высказано немало мудрых мыслей, а слова и выражения этих языков весьма обогатили словарный фонд многих других наречий.

К примеру, заимствования из классического китайского языка в большом количестве встречаются в японском,

корейском и вьетнамском языках. В свою очередь, языки Индии и ее соседей пользуются очень многими словами, заимствованными из древнего языка санскрит – прямо или через такие языки, как хинди или урду.

Арабский язык активно используется для международного общения на обширном пространстве от Атлантического океана до Тихого.

Весьма значительную роль сыграл в свое время и персидский язык. В течение XVII–XVIII веков он занимал в Азии примерно такое же положение, как французский язык в Европе того времени, а в Британской Индии он был официальным языком вплоть до 1840-х годов.

Турецкий язык сыграл свою, тоже немаловажную роль, прежде всего как «мостик», через который арабские и персидские слова попадали в европейские языки, и наоборот. В особенности такое влияние ощутимо в языках балканских народов, а также в венгерском языке. В словаре этих языков существует очень много заимствований из турецкого языка, берущих начало из арабского или персидского.

«Хулиган» – еще один интернационализм

«Хулиган» – еще одно международное слово, есть оно в русском, шведском и многих других языках. Принято считать, что это слово английского или, скорее, ирландского происхождения. Однако в 1992 году шведский лингвист И. Хедберг высказал предположение, что, может быть, это слово проделало гораздо более длинный путь с Востока.

Один из наиболее известных полиглотов современности, эстонский лингвист П. Нурмекунд, специально занялся этим вопросом и подтвердил гипотезу о том, что это слово заимствовано откуда-то с Востока. По мнению Нурмекунда, «несмотря на то, что говорящие на русском языке иногда связывают слово “хулиган” со словом “хулить”, мне думается, что ему можно подыскать соответствия в языках Дальнего Востока».

Действительно, схожие слова можно найти у тюркоязычных народов Средней Азии, например узбеков и уйгуров, и даже дальше. Так, в китайском языке есть слово «улайхан», у корейцев – «мурвехан», у японцев – слово «бурайкан». По ряду дополнительных соображений кажется наиболее возможным, что источником был либо монгольский, либо один из тунгусо-маньчжурских языков. Так, по-монгольски вора и сейчас могут назвать «хулаган».

Поскольку влияние русского языка на монгольский и другие дальневосточные языки являлось незначительным, скорее всего это слово заимствовалось с востока на запад, из монгольского в русский язык, и далее в языки Западной Европы.

«Пуристские слова»

Лингвисты называют пуризмом стремление очистить свой язык от иностранных слов. Особенно моден был пуризм в XIX веке, в связи с распространением идей национального романтизма.

В таких скандинавских странах, как Швеция, Норвегия, Дания, пуристские идеи к настоящему времени уже утратили влияние. Однако в Исландии и на Фарерских островах они сохраняют свой вес.

Вне пределов Скандинавии пуризм характерен для новогреческого языка, а также финно-угорских языков – таких, как финский, эстонский, саамский, венгерский.

Наличие «пуристских слов» в языке осложняет его изучение для иностранца. Не будем забывать и о том, что людям, говорящим на таком языке, трудно изучать другие европейские языки – в большинстве которых многие слова, нуждающиеся в зазубривании, давно являются интернационализмами.

Английский: пример «открытого» языка
Поделиться:
Популярные книги

Камень Книга седьмая

Минин Станислав
7. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.22
рейтинг книги
Камень Книга седьмая

Бастард Императора. Том 2

Орлов Андрей Юрьевич
2. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 2

Адвокат вольного города 2

Парсиев Дмитрий
2. Адвокат
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Адвокат вольного города 2

(Не) моя ДНК

Рымарь Диана
6. Сапфировые истории
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
(Не) моя ДНК

Отморозки

Земляной Андрей Борисович
Фантастика:
научная фантастика
7.00
рейтинг книги
Отморозки

6 Секретов мисс Недотроги

Суббота Светлана
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги

Журналист

Константинов Андрей Дмитриевич
3. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
8.41
рейтинг книги
Журналист

Темный Лекарь 6

Токсик Саша
6. Темный Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 6

Как я строил магическую империю

Зубов Константин
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю

Блуждающие огни 3

Панченко Андрей Алексеевич
3. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 3

Баронесса. Эхо забытой цивилизации

Верескова Дарья
1. Проект «Фронтир Вита»
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Баронесса. Эхо забытой цивилизации

Лисья нора

Сакавич Нора
1. Всё ради игры
Фантастика:
боевая фантастика
8.80
рейтинг книги
Лисья нора

Прометей: Неандерталец

Рави Ивар
4. Прометей
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.88
рейтинг книги
Прометей: Неандерталец

Ваше Сиятельство 11

Моури Эрли
11. Ваше Сиятельство
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 11