Испытания Чемпиона
Шрифт:
Особенно трудно для Гарри было скрывать случившееся от Рона с Гермионой. К секрету о вспышках как снежный ком добавились правда о нападении, присутствие Сириуса, видение о Волдеморте и особенно его чувства, испытанные в этом видении. Он сомневался, что друзьям понравится известие, что он умудрился почувствовать на себе боль от заклинания Крациатус.
Так как Гарри был освобожден от итоговых экзаменов, он с головой погрузился в чтение книг и практическое освоение знаний, которые могли бы пригодится на третьем испытании. Все же остальные освобождены не были и учились изо всех сил. Испытание было
Независимо от того, сколько учеников пожелали ему удачи, он снова ощутил гнет их надежд. Некоторые даже поинтересовались, что он будет делать на этот раз, видимо, снова ожидая от него чего-то чудесного и неожиданного. Это только расстраивало и раздражало Гарри. Как будто и без них ему не о чем было волноваться!
К двадцать четвертому июня Гарри уже весь извелся в ожидании окончания Турнира. Его мало волновал результат испытания — хотелось поскорее избавиться от всеобщего внимания и давления. По правде сказать, Гарри вовсе не стремился победить. Деньги ему не нужны, и уж тем более не нужна дополнительная известность. Он хотел даже вовсе слить испытание, но понял, что Рон, Гермиона и большинство гриффиндорцев никогда не простят ему такого.
Во время завтрака Гарри витал в своих мыслях. Вокруг все говорили, не обращая внимания на то, участвует ли он в разговорах. Рон переговаривался с Дином и Симусом, Гермиона же уткнулась в книгу. В такие моменты Гарри сомневался, на своем ли он месте. Он чувствовал себя не понятым, но это была в основном его вина, если посчитать, сколько секретов у него уже накопилось от друзей. Но и открыться он не мог, опасаясь их реакции.
Гарри подпрыгнул, когда чья-то рука легла ему на плечо. Обернувшись, он увидел улыбающегося Седрика.
— Пойдем, Гарри, — весело произнес он. — Нам предстоит провести день со своими семьями, и я хочу представить профессора Люпина и мистера Блэка своим родителям.
Не успел Гарри опомниться, как староста вытащил его из-за стола и потащил в сторону боковой комнаты. По какой-то причине голова парня отказывалась нормально работать. И до тех пор, пока не оказался внутри и не увидел ожидавших его опекунов, он так и не понял, о чем Седрик ему говорил. Пара Мародеров так горячо обняла Гарри, словно не видели его целый век. Едва освободившись, он тут же был сдавлен в еще более горячих объятиях, чуть его не задушивших.
— Посмотри на себя, Гарри! — воскликнул голос миссис Уизли. — Ты так вырос, но по–прежнему тощий!
— Миссис Уизли? — с недоумением спросил Гарри, вывернувшись из объятий женщины. Справа от нее стоял еще один член семейства Уизли — парень с длинными рыжими волосами и серьгой из клыка в ухе. Это был старший из детей Уизли. — Билл?
Миссис Уизли попыталась пригладить волосы Гарри, но они не желали подчиняться. Наконец он сдалась, поняв всю безнадежность этого дела.
— Сириус и Ремус пригласили нас придти, дорогой, — радостно сообщила она. — Мы так давно тебя не видели. Чарли все нам
— Чарли и папа тоже хотели придти, — с улыбкой добавил Билл, — но не смогли вырваться с работы, зато попросили пожелать за них удачи.
Гарри почувствовал, как кто-то тронул его за плечо, и, оглянувшись, увидел стоявших рядом Седрика и его родителей. Мистер Диггори имел густую каштановую бороду и был очень похож на Седрика. У миссис Диггори было доброе лицо и длинные каштановые волосы.
— Гарри, это мои родители, — с улыбкой произнес Седрик.
— Рад познакомиться с вами, сэр, мадам, — вежливо произнес он и поочередно указал на Мародеров. — Это мои опекуны, Сириус Блэк и Ремус Люпин. — Указал на Уизли. — Миссис Уизли и ее сын Билл… друзья семьи.
Мистер Диггори крепко пожал руки Сириусу, Ремусу и Биллу, затем вежливо поклонился миссис Уизли. И вновь обратил внимание на Гарри.
— Должен сказать, вы уже сделали себе имя, мистер Поттер, — произнес мистер Диггори. — Кажется, вы с легкостью побеждаете в каждом испытании, не пошевелив при этом и пальцем.
Рука легла ему на плечо и потянула его назад, как бы защищая его. Неужели именно так люди думают? Не нужно было бы проводить все эти часы в библиотеке. Не пришлось бы стараться. Нужно было просто провалить испытания. Все были бы счастливы, и никто не ожидал бы сейчас от меня победы.
— Нет–нет, Амос, — встал на защиту парня Сириус. — Ты ведь знаешь, что это не так. Гарри много трудится, как и твой сын.
— Уверена, что это так, — с улыбкой произнесла миссис Диггори, пытаясь разрешить напряженность. — Удачи вечером, Гарри. Амос, думаю, нам следует пойти погулять с сыном. Сириус, Ремус, Молли, Уильям, было приятно познакомиться.
Седрик бросил на Гарри виноватый взгляд и вышел вместе с родителями. Сириус оглядел трех оставшихся взрослых и крепче прижал к себе Гарри.
— Не принимай его слова всерьез, Гарри, — мягко сказал он. — Пошли, заново покажем Молли и Биллу Хогвартс.
Гарри преимущественно молчал в это утро, отвечая лишь на вопросы, обращенные непосредственно к нему. Будто все ранее казавшееся ушедшим вновь поднялось на поверхность. Не только давили ожидания его одноклассников, теперь нужно было беспокоится о том, чтобы его опекуны и Уизли могли гордиться им, и это несмотря на то, что большинство верило, что ему помогают, что делятся с ним служебной информацией. Проблема была в том, что в отношении первых двух испытаний это действительно было так. Хагрид показал ему драконов, а Седрик рассказал, как поступить с яйцом. Но с первым испытанием всем помогли. Но легче ли от этого?
Погруженный в свои мысли Гарри не заметил, как разговор вокруг него прервался. Он не замечал встревоженные взгляды, бросаемые на него взрослыми. Парень знал, что не должен позволить чему-нибудь влиять на себя, его не должно волновать сказанное мистером Диггори… но это было так трудно. Он и раньше знал, что люди думают, будто он получает особые привилегии, ведь он — мальчик–который–выжил. Он лишь надеялся, что думают так далеко не все волшебники.
— Гарри? — произнес Ремус, положив свою мягкую руку на плечо парню. — Гарри, ты в порядке?