Истоки
Шрифт:
Союз чехословацких обществ в России. — См. преамбулу.
Стр. 76. «Да, были чехи…» — чешская патриотическая песня.
Стр. 77. «Спросите, почему я славянин» — патриотическая чешская песня.
Стр. 99. «Русское слово» — еженедельная буржуазная газета умеренно-либерального направления. Издавалась в 1897–1917 годах в Москве И. Д. Сытиным.
Стр. 107. Большая Берта — самое крупное по тем временам германское артиллерийское орудие, отлитое на заводах Круппа и названное в честь его жены.
Стр. 116. А
Стр. 152. «Где родина моя?» — чешская патриотическая песня, слова Иозефа Каэтана Тыла (1808–1856), музыка Франтишека Шкроупа (1801–1862). Впервые исполнялась в 1834 году при постановке пьесы Тыла «Фидловачка», С 1918 года вошла как одна из составных частей в государственный гимн Чехословацкой республики.
Стр. 154. «Гей, славяне!» — Песня «Гей, славяне!» (слова С. Томашека) была впервые опубликована в 1838 году в Словакии. Исполнялась на мотив польской мазурки. Получила широкое распространение среди славянских народов и считалась гимном славян.
«Тихая ночь» — рождественская песня.
Стр. 160. «Храни тебя хозяйка» — насмешливо перефразированная строка из австро-венгерского гимна: вместо «Храни тебя господи» (Zachovej te, Hospodine) — «Храни тебя хозяйка» (Zachovej te, hospodyne).
Стр. 192. Национальный налог. — Подоходным, так называемым национальным налогом, по решению состоявшегося весной 1916 года в Киеве съезда Союза чехословацких обществ в России, облагались все виды собственности и доходов колонистов, военнопленных, солдат и офицеров чехословацких воинских частей и других членов Союза. Средства эти шли главным образом на содержание аппарата Союза, а затем отделения Чехословацкого национального Совета, а также на финансирование органов печати и вербовочной деятельности.
Стр. 224. Или ты против того, чтобы носить на фуражке чешского льва вместо Карлхена? — Военнослужащие австро-венгерской армии носили на головном уборе кокарду с инициалами императора. В ноябре 1916 года, после смерти Франца-Иосифа, императором Австро-Венгрии стал Карл Г Габсбург. Чешский лев — белый двухвостый лев на красном фоне (щите) — герб Чешского королевства.
Град — пражский Кремль.
…заговорили по-чешски, а не так, как бывало: «Меня чешит, что ви техи» — распространенный анекдот про императора Карла I.
Как в Болгарии! — Болгарией правил немецкий принц Фердинанд Саксен-Кобургский, с 1887 года — князь, в 1909 году провозглашенный царем Болгарии. 1 октября 1915 года Болгария вступила в мировую войну на стороне Центральных держав.
Стр. 225. Вон
Стр. 226… о религии я не говорю, это, как сказал Гавличек, всего лишь сделка. — Карел Гавличек-Боровский (1821–1856) — выдающийся чешский поэт-сатирик, публицист и политический деятель. Активно выступал против абсолютизма Габсбургов, национального гнета и клерикализма.
Стр. 227. Австрийский император… 28-й полк… подвел… под расстрел. — 3 апреля 1915 года в районе Дукельского перевала (Карпаты) 1100 солдат и 21 офицер 28-го пехотного полка австро-венгерской армии добровольно сдались в плен русским войскам. Специальным приказом императора 28-й полк был расформирован и вычеркнут из списков австро-венгерской армии. Полк состоял в основном из чехов — жителей Праги.
Стр. 297. Школа Берлитца. — Американский педагог Д. Берлитц (ум. в 1921 г.) создал в 1878 году школу, где обучение иностранным языкам велось на языке без переводных словарей, лишь с применением наглядных пособий; преподавали в ней учителя, для которых изучаемый язык был родным.
Стр. 305. «О дети родины, вперед…» — начальные слова Mapсельезы, французской революционной песни, ставшей затем государственным гимном Франции.
Стр. 307. …товарищ в Дружине… — Чешская дружина — специальное формирование в составе русской армии в первые годы первой мировой войны. Первоначально в Дружину вступали добровольцы главным образом из числа чехов и словаков — австро-венгерских подданных, живших в России до войны. В дальнейшем русские военные власти разрешили Союзу чехословацких обществ вербовать в Дружину добровольцев из среды военнопленных (см. преамбулу).
…на мотив ((Шел дротаръ» слова «Сохрани нам, господи»… — то есть на мотив словацкой народной песни о бродячем ремесленнике — дротаре, оплетающем проволокой глиняную посуду, пели австрийский государственный гимн.
Стр. 310. «На нас, тиранов рать идет…» — слова из Марсельезы.
КНИГА ВТОРАЯ
Стр. 336. …фортиссимо Бородина: «Славься, славься, наш русский царь!» — видимо, описка у автора: «Славься…» написано М. Глинкой на слова В. Жуковского.
Стр. 348. Долой «Чехонь»! — Чехоня (C'ehona) — насмешливое прозвище верноподданных чехов, возникло от перефразирования начальных слов гимна «C'eho nabyl obcan pilny, vojin zbrani zachovej…» («Что приобрел гражданин усердный, воин оружьем защищай…») в «C'ehona byl obcan pilny» («Чехоня был гражданин усердный»).
Стр. 352. «Гром и пекло» — строки из «Гей, славяне!» — См. прим. к стр. 154.
Стр. 377, На дверях избы было написано: Табор. — Табор (лат. Фабор) гора в Палестине близ г. Назарета. По библейской традиции, так была названа и гора в южной Чехии, куда собирались паломники со всей страны, чтобы послушать проповеди сторонников учения Яна Гуса. В период гуситских войн здесь был создан укрепленный лагерь. По названию этого лагеря представители революционного крыла гуситов именовали себя таборитами.
Месть бывшему. Замуж за босса
3. Власть. Страсть. Любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
