Чтение онлайн

на главную

Жанры

История Франции глазами Сан-Антонио, или Берюрье сквозь века
Шрифт:

— Чего ты заладил, — пугается он, — я не собираюсь выставлять себя Наполеоном Четвёртым! А после своего падения он тоже в Англию умотал?

— Да. В точности, как и его дядя. Они все туда уезжали. Но бритиши не стали отправлять его на остров Святой Елены. Во-первых, он был их союзником, и потом, если даже Наполеон Третий и был императором, он всё же не был орлом.

— За стол! — кричит маман, приоткрыв дверь.

Дополнительный материал:
Неудачный перевод переводчика Берюрье

В тот день, 29 апреля 1827 года, в столице Алжира стояла прекрасная погода. Господин Деваль, консул Франции, только что пообедал

с аппетитом.

— Вы спешите, мой друг? — спросила его супруга.

— Да, — ответил он. — У меня встреча с деем из-за этой дурацкой истории с пшеницей. Похоже, он недоволен случившимся.

— Оссеин — невыносимый человек! — сказала мадам Деваль.

— Не Оссеин, а Хусейн, — поправил консул.

Положив на стол свою салфетку, он встал и крикнул прислуге:

— Скажите Берюрье, моему секретарю-переводчику, чтобы он был наготове, мы выезжаем через пять минут!

Полчаса спустя они прибыли вдвоём во дворец дея. Берюрье помог своему патрону вылезти из коляски. Он был довольно мускулистым, с толстыми щеками, и у него округлялся живот, потому что он пил много маскары [223] с тех пор, как приехал в Алжир.

Их ввели в зал для аудиенций, где Хусейн их ждал, лёжа на подушках и обмахиваясь время от времени веером, чтобы прогнать назойливых мух, которые вились роем.

223

Маскара´ — марка алжирского вина. — Прим. пер.

Он сделал знак своим гостям присесть рядом с ним, и пока им наливали отвар из розовых лепестков (Берюрье питал особое отвращение к этому напитку), перешёл прямо к сути. Он говорил с обычной алжирской горячностью о бедственном для него деле, связанном с закупкой пшеницы. Посредники засунули ему её в ж…, и, хотя он и был арабом, ему это не понравилось.

Берюрье говорил сносно на языке Хусейна, но с трудом успевал понять его обвинения. И всё же он старался переводить их точно, насколько это было возможно, при этом пытаясь немного смягчить резкий тон собеседника.

Надо сказать, его превосходительство Деваль не относился к слишком терпеливым людям, он выслушал молча, немного подумал и сказал:

— Скажите этому крысёнку [224] , что мы постараемся уладить дело в общих интересах, но попросите его не орать так громко, иначе у меня перепонки не выдержат.

И вот тут Берюрье совершает переводческую ошибку с далеко идущими последствиями. Подобрав слова на арабском, он говорит:

— Его превосходительство сделает всё необходимое, чтобы удовлетворить вашу просьбу…

224

Дружеское выражение, которым пользовались первые французы в Алжире. Впоследствии оно вышло из употребления. — Прим. автора.

Дей облегчённо улыбается и почтительно кланяется.

— Но, — продолжает добросовестный переводчик, — не делайте из мухи слона, чтобы не рассердить его.

Дей смотрит на консула и видит муху на его пристежном-воротничке-для-рахат-лукума.

И Хусейн решил, что переводчик намекал на эту муху. Проявляя любезность, он сгоняет её рукой.

Деваль подскакивает.

— Грязный арби! — кричит он. — В моём лице ты оскорбил Францию. Скоро ты об этом пожалеешь! Идём, Берюрье!

И он быстро пошел к дверям, даже не дав Берюрье перевести дею причину его гнева.

Война с Алжиром началась!

Семнадцатый

урок:

Третья республика. Французское государство. Временное правительство. Четвёртая республика. Третья империя

Чета Берюрье и кускус! Такое можно встретить только в пяти колонках первой полосы газет. Бумажные фески полиняли от пота на базе желудочного сока, который стекает им на лоб. Их лица удавов, украшенные широкими пунцовыми полосами, напоминают фасад провинциального кинотеатра. Они жрут методично, мощно. Глядя на них, понимаешь, что Франция ещё жива и так просто она не умрёт. Жёлтая опасность — это ещё не скоро, братцы мои! Каждые три глотка они запивают розовым вином из провинции, всасывая его с шумом морского прибоя на галечном пляже. Затем они продолжают загружать хавку, не отрывая взгляда от еды.

Мы с маман прекратили есть, захваченные зрелищем. Если оно прекрасно, вам остаётся только любоваться им.

— Вкусно, правда? — сглатывает Толстяк в сторону своей Слонихи в каком-то жгучем пищеводном спазме.

— М-м-м-ма! — мычит красавица, изобразив восклицательный знак рёвом львицы, которая тащится от Брута [225] .

Вскоре мы с Фелиси вынуждены по очереди обеспечивать доставку продовольствия в учащённом ритме. Маман вываливает в их корыта один половник за другим с крупой, мясом и овощами, в то время как её единственный и любимый сын посыпает всё это острым перцем.

225

Брут — римский сенатор и известнейший из убийц Цезаря. Метафора Сан-Антонио, очевидно, намекает на то, что, находясь рядом с Брутом, голодным не останешься, мяса будет вдоволь. — Прим. пер.

Людоеды стали фиолетового цвета. Почти чёрного. То, что происходит у них в зобу, напоминает девяносто третий [226] год, и даже ещё страшнее! Мерзкое клокотание подтверждает это.

— Ты кладёшь им слишком много перца, — говорит мне Фелиси.

Толстяк делает остановку, которой тут же пользуется Берта и вытаскивает мергез [227] из его тарелки.

— Что? — отрыгивает он. — Это перец?

— А что же ещё, привереда?

226

«93-й год» — роман Виктора Гюго о Великой французской революции 1789–1794 гг. — Прим. пер.

227

Мергез (араб.) — небольшая острая сосиска. — Прим. пер.

— Томатный сок, — отвечает он, вновь принимаясь ворочать лопатой, как землекоп на сдельной оплате.

У маман в глазах ужас. Фелиси не привыкла к острым ощущениям. В её благородной душе тревога зреет как торнадо. Она думает, что это невозможно, что таких людей не бывает, что эта парочка вот-вот лопнет. А ведь её бабушка выращивала свиней на ферме, она мне рассказывала, она должна помнить!

— Антуан! — бормочет она в ужасе.

Я её успокаиваю. У супругов Берюрье кишки из хлорвинила. Самые едкие кислоты бессильны против них. Через час ритм замедляется. Тарелки пусты, наступает затишье. Толстяк встаёт и расстёгивает последнюю пуговицу своей ширинки, первые три уже решили расстаться с ним сами.

Поделиться:
Популярные книги

Божьи воины. Трилогия

Сапковский Анджей
Сага о Рейневане
Фантастика:
фэнтези
8.50
рейтинг книги
Божьи воины. Трилогия

Надуй щеки! Том 7

Вишневский Сергей Викторович
7. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 7

Свет Черной Звезды

Звездная Елена
6. Катриона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Свет Черной Звезды

Контракт на материнство

Вильде Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Контракт на материнство

Сумеречный Стрелок 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 2

Эволюционер из трущоб. Том 6

Панарин Антон
6. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 6

Лучший из худший 3

Дашко Дмитрий
3. Лучший из худших
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Лучший из худший 3

Идеальный мир для Лекаря 15

Сапфир Олег
15. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 15

Многорукий бог Далайна. Свет в окошке

Логинов Святослав Владимирович
Шедевры отечественной фантастики
Фантастика:
научная фантастика
8.00
рейтинг книги
Многорукий бог Далайна. Свет в окошке

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Ардова Алиса
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.49
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Город воров. Дороги Империи

Муравьёв Константин Николаевич
7. Пожиратель
Фантастика:
боевая фантастика
5.43
рейтинг книги
Город воров. Дороги Империи

Метатель. Книга 2

Тарасов Ник
2. Метатель
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
фэнтези
фантастика: прочее
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Метатель. Книга 2

Законы рода

Flow Ascold
1. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы рода