История народа стрелков (монголов)
Шрифт:
52 Киракос (гл. 59) называет Садуна, сыном Шербарока и князем области Сасунк. Эта область лежала к северу от Муфаргина и принадлежала князьям из дома Арцруни. Садун, говорит Киракос (ibid) был христианин и пользовался большим почетом у Гулаву. Это был человек до того воинственный и видный собой, что Гулаву причислил его к числу первых своих богатырей. Садун известен и в грузинской истории: Quant a la fille d'Awag, (le roi) la laissa dans son heritage et la confia a Sadoun Mancaberdel, homine sage, prudent, bon con-seiller, tres heureux dans ses entreprises, grand de corps, do bonne mine, tres robuste, luttem tres distingue et archer fort adroit, Etant alle aupres d'Houlagou, ce Sadoun flechit le genou devant lui et lui dit: «Dieu vous a donne la victoire et vous a fait superieur a tous les hommes: or vous avez ici 100,000 cavaliers. Si quelqu'un vent lutter avec moi, me tenir tete ou lancer avec moi une fleche, je suis tout pret. Il ne se trouva personne pour lutter avec Sadoun, ou s'il s'en presenta, tons farent vaincus. Houlagou aima cet homme, le traita bien et 1'eleva peu-a-peu. Hist. de la Georg. I, 554 - 555.
53***, эльчи, ***, посол. У нашего автора
54 «Силою вечного Неба (Бога)» есть известная монгольская фраза, монгкэ тегрийин кючундур, которая находилась в главе всех ханских ярлыков. См. В. Григорьева - О Достов. Хан. Ярл. стр. 58 - 59, 105. На одном камне в городе Чао-ши, сохранилась монгольская надпись, начертанная шрифтом пас-се-па в 1314 г. Она начинается также этой формулой. Эта же фраза находится во главе монгольского письма отправленного Аргун-ханом к Филиппу прекрасному в 1289. См. Pauthier - Le livre de Marco Polo, II, Appendice №№ 4 et 5, p. 772, 777. Наш автор пишет: силою Бога и Вашей. С таким же почти донесением послал Бату посла к Октаю из Кипчака: Силою вечного Неба и счастием царя-дяди народы всех одинадцати государств покорены. При возвращены войск, на расставанье, устроен был пир, на который съехались все князья; я будучи между ними постарше, прежде других выпил одну или две чары вина; Бури и Гуюк за то прогневались, оставили пир, и сев на коней уехали» и пр. См. О. Палладия - Стар. Монг. сказан. о Чинг. в Труд. членов Российск. миссии в Пекине. Т. IV. Спб. 1866, стр. 156. См. также: Памятн. Монгольск. квадр. письма А. А. Бобровникова, с дополнениями В. В. Григорьева. Спб. 1870, стр. 30, 41 и пр.
55***. Точное значение этого слова весьма трудно определить. Я полагал сначала, что это искажение слова *** - туманджи - темник; но такое объяснение не удовлетворяло во первых тому оттенку, какой это слово имеет в двух местах у нашего автора; во вторых образование его едва ли согласно с духом турецкого языка, да и в словарях нигде не встречается ***, a ***. У других армянских писателей темаджи не встречается; не встречается оно и у мусульманских писателей. Только в истории Грузии попадается оно и то в искаженном виде - thamb, thamtch и thou-motchian, и у китайских писателей - в форме таньмачи. Выпишем эти места: В Hist. de la Georg. I, 540 - 541, прим. 2. «Les deux corps de Thathars se reunirent; ceux qui etaient venus precedemment, qu'on appelle Thamb, et ceux venus avec Oulo» (Houlagou)… Thamb se lit plus bas Thamtch, говорит г. Броссе, mais on verra qu'il n'est pas sans rapport avec thoumotchian, i. e. tioumetchi (?), qui signifie «chef de 10,000». Конечно в этих объяснениях мы не сходимся с г. Броссе. Далее: «Houlagou entra dans 1'exercice de la souverainete, car precedemment les quatre (в другом списке вместо *** стоит *** - thamtch) noins administraint ses etats;… tous ces pays etaient gouvernes par les quatre noins, avec le titre de thoumotchian… Обратимся к китайским источникам. В Старинном монгольском сказании о Чингиз-хане (перев. с кит. с прим. О. Палладия, в Труд. член. Пекин, мисс. Т. IV, 1866 стр. 155) говорится: Огэдай… для охранения Бяньлана и Бейпина, поставил в них таньмачи. Чормахан воевал на род Бахтат; этот род покорился. Огэдай оставил там Чормахана и других в качестве таньмачи для хранения, с тем, чтобы он ежегодно доставлял к нему дань золотом, тканями, верблюдами и конями; на стр. 156: Огэдай угрожает Гуюйку, говоря; «пусть он отправится на отдаленные границы в качестве таньмачи, берет крепкие города и переносит тяжкие труды». На стр. 159: царь Огэдай говорил: во всех городах, для хранения их, я поставил таньмачи»,.. В прим. 641, стр. 255. О. Палладий следующим образом объясняет это слово: название учреждения, заведенного Огэдаем; таньманчи были монгольские воеводы, командовавшие полками из иноплеменных народов, киданей, турков и других. Собственно название воевод происходит от названия иностранных полков, которые носили, должно быть, имя таньма. По Юш. (Юань-ши) тан-мачи встречаются ранее Огэдая, вероятно, по анахронизму. Так (цз. 123, 2), рассказывается, что у Чингиз-хана было войско таньмачи, которое он, двинувшись на Китай, разделил на пять отрядов. Назначение полков таньмачи было заменять, в войнах и сражениях, войска монгольские, и держать в повиновении покоренные народы. У нас таньмачи назывались баскаками». Едва ли таньмачи и баскаки одно и тоже; да и все объяснение О. Палладия довольно неопределенно. Нам кажется таньмачи назывались те полки, или их монгольские предводители, которые до разделения монгольского владычества на 4 улуса, были отправлены для завоевания и хранения отдаленных стран; по этому это слово, как в грузинской истории, так и у переводимого нами автора, находится в связи с выражением: старые войска. Эти полки действительно могли состоять з иноплеменных народов. Из многих мест у Рашид-еддина (Hist. des Mong. p. 223), Киракоса (гл. 57), Вардана (стр. 149) и других видно, что Гулагу был весьма не расположен к этим старым войскам. Первым делом его по прибытии в свой удел было дать строжайший выговор предводителю старого войска, Бачу-нуину, одному из замечательных монгольских полководцев, за нерадивость. После того он предписал ему со всеми войсками выселиться из Муганской степи и искать себе новых поселений в румских владениях, которые следовало еще покорить. Одним словом антагонизм, существовавший между старыми войсками и новой ордой, Гулагу не может быть подвергнуть сомнению.
56***. Слово *** или ***, по монгольски дзаргу, значит судебное дело, допрос. См. Берез. Шейбен. прим. 13. От него происходит ***, ***, яргучи, судья, по монгольски дзаргучи. См. также Quatrm. Histoire des Mong. p. 122. п. 4.
57***, Соленое море, - озеро Урмия в Адербейджане. У Страб. Spauta, Spauta; у армянских писателей *** - Капотанг, т. e. голубой, у Персов также *** - kaboudan. См. Quatremere - Hist. des Mong. note 119. Вода этого озера действительно очень солена, и говорят, что в ней не живут рыбы. На одном из островов этого озера Гулагу построил укрепленный замок, в котором хранил свои сокровища.
58 Нельзя с точностью определить, кто были эти два лица. Нуха-куун должно быть одно лицо с Ногаем, внуком Тевала, седьмого сына Джучи. Кооип, как титул, встречается в Hist. de la Georg. I, 541: Oulo-Aka vit et accueillit ces trois koouns (своих родственников). Что касается до Аратамура, то и о нем упоминается в Histoire de la Georgie, I, стр. 570, под формой: Ala-Themour. Там же говорится о его бестве от преследовании Гулаву, о подвигах, совершенных им во время отступления к орде Беркая.
Наш автор, как мы видели, называет князей из дома Чингиза, умерщвленных Гулаву-ханом - ханскими детьми; Грузинский летописец - куунами; Мхит. Айрив. (стр. 416 рус. перев.) - джатанами.
59 Под именом Саин-хана здесь следует уже разуметь Бату, а не Гуюка, которого автор по ошибке назвал этим именем на стр. 18. Причиною долголетней войны Улуса Джучиева с Ильханами, по мнению Киракоса (стр. 232) было умерщевление ханов, близких родственников Берке. Он говорит, что война продолжалась от 710 г. (1261) до 715 г. (1266), ежегодно в течениевсей зимы, так как летом, по случаю жаров и разлива рек, оба войска не могли свободно двигаться. Гулаву разделив свои войска на три отряда: первый отряд он поручил сыну своему, Абака-хану, дав ему в руководители Аргуна и отправил его в Хорасан на помощь к Алгу. Второй отряд занял аланское ущелье - Дариал. С остальным войском Гулаву сам проник за дербентский проход и разорил владения Берка, лежащия по сю сторону великой реки Эдиль. Конец похода был неблагоприятен для Гулаву: большая часть его войска замерзла в снегах или потонула в реке. Он принужден был отступить. Арьергардом командовал храбрый и благоразумный Сираман, сын Чармагана.
– Сам Гулаву в дружеской беседе, выставлял другую причину этой кровопролитной войны: «братья наши, говорил он Вардану (стр. 158), воюют с нами по той причине, что мы любим христиан, и в нашем семействе всегда были христиане; они же (Берка и родственники его) любят таджиков и мусульманство господствует в их роде». Подробный рассказ об этой войнe и о причинах ее можно найти у D'Ohsson - Histoire des Mongols III, ch. VII. Hammer Geschichte der Ilchane. I, стр. 214 и след.
60 В тексте*** - тавус. Старшую жену Гулагу-хана звали Дохуз-хатун ***, ***, или как пишет в одном месте Абуль-Фарадж (Dyn. 544) ***, что в турко-татарских наречиях значит девять; следовательно все имя значить: госпожа Девять. Известно, что это число считалось священным у монголов, у которых в тоже самое время числительные имена весьма часто входили в состав собственных имен.
Но в турецких наречиях существует другое подходящее по произношение слово: *** - донгуз, свинья, пишется также ***, *** и пр. Хотя монголы до принятия ими ислама не считали свинью за нечистое животное, однако при повсеместном распространении мусульманства в передней Азии не могли на них не влиять и предрассудки магометан. Вероятно для предупреждения обмолвок, из уважения к царице, придумали для нее более благозвучное и всетаки подходящее по звуку имя Тавус-Хатун, как у нашего автора. Тавус *** (с греческого tawV) по персидски значит павлин, пава; по турецки говорят ***; следовательно в этом виде имя значит: госпожа пава.
О привязанности ее к христианской вере и о ее благочестии единогласно повествуют как христианские, так и мусульманские писатели. Abul-Phar. Chron. 555. Tukus chatun regina fidelis et Christum diligens. Рашид-еддин (Histoire des Mongols p. 93 - 95) Dokouz-khatoun s'attacha constamment a proteger les Chretiens, qui durant toute sa vie, furent dans une situation florissante. Houlagou pour faire plaisir a cette princesse, comblait les chretiens de ses bienfaits et de temoignages de sa consideration; c'etait au point que dans toute 1'etendue de 1'empire, on elevait journellement de nouvelles eglises et qu'a la porte de 1'ordou de Dokouz-khatoun une chapelle etait constamment etablis et qu'on у sonnait les cloches…
Вард. стр. 149. «Старшая жена Гулаву Дохуз-хатун была христианка, по учению Сирийцев-Несториян, и так как она не была знакома с особенностями их учения, то с непритворною любовью относилась ко всем христианам, и просила их молитвы, как то делал и сам Эль-хан Гулаву. За ним возили холщовую палатку в виде церкви, священники с Диаконами служили ежедневно обедню при звоне колокола. Были у них училища, в которых детям невозбранно преподавали учение (христианское). В этом месте находили пристанище духовные лица, которые из разных христианских стран стекались сюда просить о мире и часто получали его, и возвращались удовлетворенные и с подарками». Не следует забывать, что Вардан лично знал как Гулагу, так и его старшую царицу, и говорит по личным наблюдениям. Далее на стр. 150. «Христианские жители Багдада были спасены волею и предста-тельством великой царицы Дохуз-Хатун».
У Степ. Орб. (стр. 307 по изд. Эмина): «Богу известно, что они (Гулагу и Дохуз-Хатун) в благочестии были ни как не ниже Константина и матери его, Елены». Похвала в устах христианского митрополита не маловажная!
61Alatac, говорит D'Ohsson (Hist. des Mong. III, chap. VII, стр. 380, 396), etait la residence d'ete de Honlagou et fut celle de plusieurs de ses successeurs. Он смешивает этот город с цепью гор Alatag, которая находится по его мнению в 20 лье к северу от озера Вана. См. также Hammer - Geschicte der Ilchane. I, 173, 228, 39, II, 68 etc. Quatrmere - Hist. des Mong. p. 401: Houlagou - Khan avait fait construire un palais dans la ville d'Alatag et de temples d'idoles dans celle de Khoi. Положение этого города ясно определяется словами нашего автора; на поле Дарин, на местах летнего местопребывания армянских царей. Мы знаем, что летняя резиденция армянских и агванских царей был город Халхал *** в провинции Ути (Агафанг. Егише). St. Martin ошибается, называя Alatagh la plaine de Moug-han. Mem. sur l'Armen. II, 283, note 10.