История всемирной литературы Т.7
Шрифт:
Позицию журнала ярко иллюстрируют патриотические «Народная песня» — коллективное сочинение редакции, «Трансваальская песня свободы», «Как голландцы заняли Кап» и «Ночь и заря в Матабелеленде» С. Дю Туа, любовная лирика — баллада «Хендрик и Фиделия» К. Хогенхаута, «Санни Бейерс» (обработка «Афинской девы» Байрона); многочисленные пародии (на гимн «Правь, Британия...»), шуточные стихи и поэмы, эпиграммы, религиозные песни. Художественный уровень этой поэзии весьма невысок, важна была ее пропагандистская, дидактическая функция.
Африканерская литература рождается в полемике и нередко увязает в ней, даже тогда, когда обращается к истории. Таков, например, один из самых заметных образчиков африканерской прозы того периода, роман пастора С. Дю Туа «Царица Савская, или Золотые копи царя Соломона в Замбези» (1898), где историческое повествование переплетено с путевыми впечатлениями. Художественная ткань романа страдает рыхлостью; этим отличается и историческая драма того же автора «Магрита Принсло, или
В тех же пропагандистских целях брались за перо не только священники, как, например, президент Оранжевой республики Ф. Рейтц, в своих «Пятидесяти избранных африканских стихах» (1888) воспевающий боевые доблести буров в сражениях с англичанами и «кафрами», т. е. автохтонным африканским населением. Рейтц писал также популярные среди простых читателей шуточные стихи и поэмы, перерабатывая сюжеты европейской литературы; самая известная — «Клаас Гезвинт и его лошадь» (по балладе «Том О’Шантер» Р. Бернса, 1870).
Пастор К. Хогенхаут (1843—1922), один из основателей Общества истинных африканеров и первых переводчиков Библии на африкаанс, также был писателем по необходимости. Его проза, например первая книга на африкаанс «История Иосифа, написанная другом для африканских детей и домочадцев на их родном языке» (1873) или первая новелла на африкаанс «Катарина, дочь адвоката» (1879), как и его стихи, играют прикладную роль.
В то же время часть литераторов-африканеров продолжала писать на нидерландском языке, адресуясь к более образованной (городской) части бурского населения. Таковы, например, семь сборников «Смешные истории и другие стихи» (1893—1909) Мелта Бринка (1842—1925). Однако сам нидерландский язык Бринка, претерпевший значительные изменения и далеко отошедший от «высокого голландского», был аргументом от противного в пользу африкаанс как единственно живого языка бурского народа. На нидерландском языке писал и Ян Лион Каше (1838—1912), автор исторических романов в духе Я. Ван Леннепа «Домашний очаг гугенота» и «Верность до смерти», а также дидактических новелл цикла «Семь дьяволов, и что они творят» (полностью опубл. в 1907 г. на африкаанс), обличающих семь смертных грехов. Голос африканера «с африканерским сердцем» (а таковых и считали истинными — в отличие от африканеров с «английским» или «голландским» сердцем) звучит в его программно-аллегорической поэме «Африканерский язык». Ему принадлежит также серия юмористических миниатюр на внутриполитические темы, которую он печатал в «Патриоте». Как и африканерский «папаша Катс» (прозвище Мелта Бринка), «дядюшка Ян», как звали Каше, хорошо знал жизнь и психологию обывателя, был мастером бытописания, знатоком и любителем терпкого народного юмора.
В целом литература второй половины XIX в., несмотря на бесспорное влияние реакционных, прежде всего расистских и кальвинистских, идей, на этапе своего становления обогащается и демократическими элементами. Буржуазный африканерский национализм, находившийся тогда на ранней стадии развития, искал опоры у народных масс. К ним апеллируют, их учат, у них учатся и первые профессиональные бурские литераторы.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Сравнительно короткий исторический промежуток, охваченный VII томом, представляет собой чрезвычайно насыщенный и богатый период в истории мировой литературы.
Складывающаяся в этот период мировая капиталистическая система, которая втягивает в себя самые отдаленные уголки земного шара, бурное развитие техники, в частности средств транспорта и связи, также сближающее между собой далеко расположенные друг от друга точки планеты, обусловили гораздо более интенсивный культурный обмен, а это повлекло за собой последствия, существенно определяющие литературный процесс в целом.
Ни одна литература мира уже не может в этот период рассматриваться вне сложной системы литературных связей, и те направления в национальных литературах, которые складываются с некоторым опозданием, сохраняя свою автохтонность, в то же время несут на себе отпечаток этих интенсифицировавшихся контактов. Тут же кроется и причина еще одной особенности мирового литературного процесса в рассматриваемый период — его значительное ускорение.
Такое убыстрение темпа развития порождено изменившимся ритмом самого движения мировой истории. Действительно, к середине XIX в. капиталистическая система в западноевропейских странах, а несколько позднее и в США достигает стабилизации и определенной зрелости, а уже в конце XIX в. проявляются ощутимые признаки ее кризиса, ознаменовавшие наступление эпохи империализма. Разные части планеты потрясают революционные и национально-освободительные движения.
Убыстрившиеся темпы литературного процесса проявились в одновременном развитии или быстрой смене литературных направлений. Реализм, достигший в этот период значительной зрелости, во многих случаях сосуществует с продолжающим свой путь романтизмом, порой играющим
Таким образом, можно говорить о тенденциях синхронизации литературного процесса. Однако эти тенденции не снимают той заметной неравномерности литературного развития, которая продолжает давать о себе знать и во второй половине XIX в. Эта неравномерность сказывается и в развитии того направления, с которым связаны высшие достижения мировой литературы этого периода — реализма.
Высочайшего подъема достигает русская реалистическая литература, развивавшаяся в обстановке необычайно интенсивных общественных сдвигов и превращения экономически отсталой, полуфеодальной России в центр мирового революционного движения. Необычайная популярность русской реалистической литературы и то огромное значение, которое имели художественные открытия Толстого, Достоевского, Тургенева и других классиков реализма для многих писателей в разных странах, являются одной из существенных примет мирового литературного процесса того времени. В различных культурных сферах воздействие русской литературы преломлялось по-разному. Чрезвычайно интенсивны связи с русской литературой и влияние русской революционно-демократической критики в литературах народов, входивших в состав России. В этих литературах идет интенсивный процесс становления реализма, появляются писатели, ставшие национальными классиками, — И. Франко, М. Налбандян, И. Чавчавадзе, Мирза-Фатали Ахундов. Для литератур Центральной и Юго Восточной Европы, где также ведется борьба за торжество реализма, существенно влияние русских революционеров-демократов, а также знакомство с творчеством Гоголя и Тургенева. В Латинской Америке русская литература воспринимается как союзница в борьбе за национальное освобождение и национальную культуру. В странах, где развитие реализма осложнялось в это время натуралистическими и декадентскими импульсами, наибольшую роль сыграло творчество русских классиков, прежде всего Толстого и Достоевского, в борьбе за сохранение и развитие реалистических традиций. Это воздействие дает о себе знать в эпоху, охватываемую данным томом, но наиболее интенсивно оно проявляется в последующий период.
Хотя во второй половине века в литературах Западной Европы имеет место известное влияние позитивизма, ограничивающего возможности реалистического видения мира, а в дальнейшем натурализма и порой декадентских тенденций, творчество таких мастеров, как Флобер, Мопассан, Гарди, Фонтане, Ибсен, свидетельствует о продолжении реалистической традиции и поступательном развитии реализма. Хотя к концу рассматриваемого периода позиции реализма на Западе оказались несколько потесненными натурализмом и декадентскими воздействиями, однако его новый расцвет и качественное изменение, начавшееся на рубеже веков и обозначившееся творчеством Франса и Шоу, Генриха и Томаса Маннов, Роллана и Голсуорси, происходит с учетом больших достижений реализма во второй половине XIX столетия.
Особенно остро неравномерность литературного развития проявилась в странах Азии и Африки. Вторая половина века, когда обостряется соперничество капиталистических держав в борьбе за колонии, рынки сбыта, сферы приложения капитала, была временем дальнейшего преодоления былой замкнутости и обособленности азиатских и африканских стран. Здесь идет процесс складывания и развития национального самосознания, стимулируемый как развитием местного капитализма, так и усилившимся колониальным гнетом. Поэтому наиболее характерными чертами рассматриваемого периода в этом регионе был рост как взаимопритяжения центров и периферии всемирной капиталистической системы, так и сил отталкивания, находивших свое выражение в антиколониалистских движениях и в неприятии норм и ценностей западноевропейской буржуазной цивилизации. При этом отмеченные процессы интеграции и дезинтеграции протекали в странах Азии и Африки несинхронно, и это определило значительные различия в уровне литературного развития. Тенденции постепенной синхронизации литературного процесса, характерные для других регионов, в странах Азии и Африки в этот период еще не находят места, и, напротив, происходит (при общем поступательном движении большинства азиатских и африканских литератур) все более ощутимый отрыв литератур-лидеров от других литератур. Так, в турецкой, бенгальской, японской и ряде других литератур осваиваются принципы реалистического метода, но одновременно во многих литературах Азии и Африки еще создаются полноценные в художественном отношении произведения в духе средневековой традиции.