It’s a strange life
Шрифт:
Люси окончательно освоилась в новой школе и дома. Теперь возвращаться сюда ей было приятнее.
Выступление произвело фурор, девушку разрывали предложениями вступить в кружки, группу поддержки и предложениями дружбы. Однако она сохраняла нейтралитет. Зато сошлась с Ди, Чарли и Найлом. С Урхартом они посещали английский, историю и литературу.
С Чарли у них совпадали обществознание, химия и биология.
Все вместе они встречались на математике.
С Дианой проводили время вместе на переменах или окнах, свободных
Блэйк сидела на кровати, укутавшись в плед.
Рядом лежала открытая пачка орешков, которые грызла девушка. На коленях стоял ноутбук, и Люси набирала текст.
Сегодня на неё нашло фантастическое вдохновение, и она воплощала его в рассказ, который писала на протяжении долгого времени.
Строчки ложились одна за другой и превращались в текст.
Пробегая по нему глазами, Люси снова и снова придумывала какие-то идеи и спешила их записать, пока они не спутались друг с другом.
– Люси, я нашла тебе работу! – Диана влетела в её комнату и плюхнулась на кровать. Блэйк с удивлением на неё посмотрела и отодвинула ноут. – Вот, – она положила перед ней листовку. Это было объявление из школы искусств, где требуется хореограф для детей. – Завтра можно сходить и поговорить с директором.
– Ого! – всё, что смогла выговорить девушка, разглядывая брошюру.
– Ты прости конечно, но я ей рассказала про тебя и что ты занималась, она сказала тебе приходить.
– Вот ты даёшь, шустрик, – Люси улыбнулась ей. – Спасибо.
Какое странное ощущение внутри. Эта девчушка вызывает такие тёплые чувства. И чем-то напоминает собирательный образ лучших друзей и самой Люси. Блэйк обняла её и уронила к себе на кровать. Теперь они обе лежали, обнявшись, и смотрели в потолок. Каждая думала о чём-то своём и не спешила прерывать эту идиллию.
«Какой-то странный мой маленький мирок».
Диана хотела узнать Люси, её мысли, чувства. Она видела, что та старается быть дома и в школе открытой, жизнерадостной и улыбчивой. С отцом она отстранённая, а он очень нервозен рядом с ней. Между ними чувствуется напряжение, и ему как будто неловко и стыдно находится рядом. А она как будто видит в нём напоминание того, о чём хочет поскорее забыть.
Люси же было тяжело. Она старалась, чтобы позитивных мыслей было больше. Но в последнее время она так боялась спать, ведь во сне видела одно и тоже: холодная комната, неприятный запах сразу подступал к носу от одного лишь представления того места. И лицо… любимое, родное, но такое пугающее…
Она очень не хотела говорить об этом с кем-нибудь… Не хотела, чтобы за неё переживали Лу или близнецы. Но именно этот сон – такой краткий, но именно он вызывал все отрицательные эмоции, которые копились внутри.
Сейчас ей снова хотелось, чтобы ей было четырнадцать. И они с друзьями проводили бы время вместе в доме Уильямсов. Там всегда было так уютно, пахло выпечкой и апельсинами. Миссис
Девушка закрыла глаза, вспоминая тот запах и залитую светом от камина гостиную в том уютном доме. И вместе с этими воспоминаниями пришёл сон, который был таким мягким и глубоким.
Ей снилось, как она бежит по заполненной солнечным светом поляне. Босые ноги соприкасаются с влажной травой. Рыжие волосы девушки развевает ветер, и ей так легко… А вокруг пахнет апельсинами… Она бежит и знает, что на другом конце поляны её ждут.
Джейми расположился у обрыва и мечтательно смотрел на воду, бьющуюся внизу.
Она опускается рядом с ним и смотрит на волны внизу.
– Сегодня потрясающий день. Нам стоит почаще бывать здесь.
Его голос такой тихий, он как будто боится нарушить тишину этого дня. Его волосы слегка развевает воздух, а солнышко плавно играет в них, делая их ещё светлее.
Глава 5
Жизнь налаживается
Прошло уже чуть больше двух месяцев, как Люси Блэйк поселилась в доме номер двенадцать на Кэмп-Ройс стрит.
Вот-вот наступит ноябрь. За окном было тепло и солнечно. И так же было на душе девушки.
Для неё это было чем-то странным, ведь последние пару лет хорошие эмоции редко её посещали. Наверное, Люси просто не особо старалась перебороть весь негатив и погрузилась лишь в свою трагедию, забыв о том, что впереди ещё вся жизнь.
Но сейчас всё начало меняться. Девушка довольно быстро освоилась и чувствовала себя на своём месте.
В новой школе её не знали, ни с кем не сравнивали, не шептались за спиной.
Она смогла представить себя с выгодной стороны: никаких выходок, никаких конфликтов. Люси Блэйк была отличницей, которая могла доказать, что не просто зубрит материал из учебников, а действительно его понимает. Она могла отстоять свою точку зрения, даже если та отличается от общепризнанной. Учителя отзывались о ней хорошо и предлагали различные проекты и научные работы, что могло в будущем положительно отразиться на экзаменах и поступление в университет или колледж.
Девушка наладила прекрасные отношения с преподавателем английского. Мистер Вуд с радостью помогал ей и зачитывался её работами по литературе. После уроков они частенько обсуждали новую книгу или написанное эссе.
Ребята, с которыми она пересекалась на уроках или познакомилась во время подготовки праздника, видели в ней весёлую, жизнерадостную девушку, которая готова при возможности помочь по учёбе или просто поддержать любую беседу. Многие пытались с ней подружиться, однако она лишь проявляла доброжелательность, не подпуская никого близко к себе.