Итальянская комедия Возрождения
Шрифт:
Вальера (резко, с обидой). Если в ком нет любви и нет добра, это сразу видно. Я-то мечтала ему довериться, а он сам не доверяет мне — с оружием явился.
Юлио. Синьора, молодому человеку, особенно приезжему, оружие необходимо по разным причинам.
Вальера. Тому, кто не любит, незачем беречься от врагов.
Юлио. Ваша милость, кажется, не желает со мной дружить, а предпочитает вражду. Я понял. Прощайте. (Поворачивается
Вальера. Скажите, вы почему вчера вечером не пришли?
Юлио (с безразличным видом). Нездоровилось, и я предпочел не выходить из дома.
Вальера (ядовито). Хороша любовь. Чуть занемог — и сразу — дома сидеть.
Юлио (с подчеркнутой любезностью). Но я же не перестал быть слугой вашей милости, да и вы ко мне благоволите.
Вальера (пристально глядя на него). Скажите, как перед Богом: с чего это вдруг вы решили обратить на меня внимание?
Юлио. Ваша красота и благородство сделали меня с первого взгляда и навек вашим слугой.
Вальера. А где вы меня видели?
Юлио. В монастырской церкви, на праздник.
Вальера. И вы не подумали, что я замужняя дама?
Юлио. Я ни о чем не мог думать, кроме как о прелести и красоте вашей милости. (Сгибается в поклоне, при этом у него из-под воротника выскальзывает цепочка, и Вальера замечает ее.)
Вальера. А это что у вас там, под воротником? Ну-ка, сделайте одолжение, дайте взглянуть.
Юлио (небрежно). Так, золотая цепочка.
Вальера. Покажите.
Юлио (не прикасаясь к цепочке). Сударыня, если вам нравится, то снимите ее, и она ваша.
Вальера. (потянув цепочку на себя, разглядывает ее вместе с Орией). А цепочка-то здешняя, венецианская.
Юлио. Синьора, так я ее здесь и купил.
Ория (вдруг). Матерь Божья, знаете, на что она похожа? Точь-в-точь такую носила мадонна Андзела до смерти мужа.
Вальера. Силы небесные, конечно, это она и есть, та самая!
Юлио (тотчас же). Синьора, но ведь хозяйка могла ее продать.
Вальера (повысив голос). Вот оно как! Ну хватит! Я все поняла.
Юлио (намереваясь снять цепочку с шеи).
Вальера (останавливая его). Боже упаси! Вы ее не покупали, она вам самому подарена.
Юлио (обиженно). Ваша милость не верит мне даже в такой малости.
Вальера. Миссьер Юлио, вам можно было верить, как себе, если бы вы не носили эту цепочку. Понимаете?
Юлио. Напрасно ваша милость столь нелестно обо мне думает. Я вовсе не такой.
Вальера. А вчерашняя хворь у вас — сплошная выдумка.
Юлио (смущенно). Простите, ваша милость, вовсе и не выдумка.
Вальера. Эта Андзела могла бы вести себя прилично и не соваться куда не следует.
Юлио. Вы понапрасну тревожитесь.
Вальера. Хватит! Известно ли вам, миссьер Юлио, что обманывать некрасиво? Что не пристало насмехаться над бедной молодой женщиной? Ведь я не хуже Андзелы.
Юлио. Не понимаю вас.
Вальера. Миссьер Юлио, я этого не заслужила. Но теперь ничего не поделаешь. Андзела оказалась счастливее меня.
Юлио. Сожалею, что мой приход причинил вам столько расстройства.
Вальера (гордо парируя). Ну нет. Вы пришли очень кстати. Это Господь открывает мне, что вы меня ни капли не любите; значит, на вас и смотреть-то нечего.
Юлио. Право, не знаю, что и сказать, ваша милость.
Вальера. А что хотите. Можете сказать, что вы передо мной очень виноваты.
Юлио. Согласен, ежели это угодно вашей милости.
Вальера. Вот и забирайте себе свою Андзелу, а я больше и говорить с вами не желаю.
Юлио. Да не знаю я никакой Андзелы, слово честного, благородного человека. (Кладет руку себе на грудь.)
Вальера (распаляясь). Ну все, достаточно! Я никому и никогда еще не позволяла себя оскорблять и сейчас оскорблений не потерплю.
Юлио (обиженно). Ваша милость, что ж вы так гневаетесь без причины?
Вальера. Я все знаю и требую справедливости. Коли затронута честь, Вальера до суда дойдет, клянусь Святым Крестом!
Юлио. По-моему, ни честь, ни что-либо другое у вас не понесли ущерба.
Вальера. Смотрите, миссьер, вы убедитесь в моей правоте. Если я только пожелаю, вам не миновать кары.
Юлио. Ваша милость вправе назначить мне любую кару.