Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (антология)
Шрифт:

5. «Они отправляются на ток, и каждая трижды вытягивает наугад стебелек овса. Если у третьего извлекаемого колоса недостанет tap-pickle, сиречь венчающего зернышка, то особа, коей эдакое выпало, взойдет на брачное ложе в каком угодно качестве, кроме непорочного».

6. «Каление орехов — знаменитое гадание. Каждый орех, бросаемый в огонь, нарекают именем парня либо девицы; и сообразно тому, калятся ли орехи рядком-ладком, или отскакивают друг от друга, предрекаются развитие и итог взаимного ухаживания».

7. «Каждый,

решивший успешно испробовать сию ворожбу, должен строго блюсти следующие правила: прокрасться в совершенном уединении к сушильной печи во дворе, метнуть в трубу клубок синей пряжи; смотать пряжу в новый клубок со старого; когда нитке настанет конец, ее удержит нечто, или некто; надлежит вопросить: „Wha hauds?“ т. е., „Кто держит?“ — из печной трубы донесется ответ: прозвучат имя и прозвание вашего будущего супруга».

8. «Возьмите свечу, отправьтесь наедине к зеркалу, съешьте перед ним яблоко; некоторые утверждают, будто при этом следует непрерывно расчесывать волосы; лицо вашего будущего супруга возникнет в зеркале, словно глядя в него через ваше плечо».

9. «Маленькая дрянь»: в подлиннике — «skelpie-limmer’s face», «распутная рожа». Бернс определяет это словосочетание как «технический термин в женской перебранке». — Примечание переводчика.

10. Битва при Шерамуре (Шерифмюйре) произошла в 1715 году.

11. «А верховодил…» Любопытно прочитать это имя — не весьма обычное — на могильной плите в Киркосуолде.

12. «Прокрадитесь наружу незаметно для прочих; посейте пригоршню конопляного семени, бороня посев чем угодно, что можно без труда волочить за собою. Время от времени повторяйте: „Глядел на коноплю! Глядел на коноплю! Пускай двинется за мною тот (или та), что станет любовью моей верной, и подберет семена!“ Оглянитесь через левое плечо, и увидите образ искомой особы собирающим разбросанные семена. Некоторые сказывают, будто следует призывать: „Иди за мной и объявись!“ — в каковом разе искомое лицо просто является позади. Некоторые пренебрегают граблями и говорят: „Иди за мной, ровняй сама (и сам ровняй)“».

Этот обычай наблюдался также в Англии.

13. «Выйдите наедине, или с друзьями — эта ворожба допускает чужое присутствие — к речке либо ручью, правящим течение на юг и расположенным на границе трех сопредельных усадеб; омочите левый рукав. Лягте в постель поблизости от горящего очага, перед коим развесьте смоченную одежду. Не засыпайте, ибо около полуночи явится видение, в точности схожее с великим предметом ваших вожделений. Оно перевернет одежду, чтобы та лучше просохла».

14. «Возьмите три плошки; налейте в одну чистой воды, в другую — замутненной; третью же оставьте пустовать. Завяжите человеку глаза; подведите к очагу, на коем оные плошки выстроены: он (или она) омочит левую пясть. Ежели угодит в чистую воду, будущий муж или жена явятся к церемонии свадебной незапятнанными; ежели случится омочить пясть в грязной воде — достанется вдовый, или вдовая; пустая плошка — с

неменьшей достоверностью — предрекает безбрачие. Гадание повторяют трижды; всякий раз расстановку плошек изменяют».

Святая ярмарка

«Святая ярмарка» (1786) была навеяна стихами Роберта Фергюссона «Скачки в Лейфе» (Leith Races) и создана в том же размере. Из писем Бернса явствует, что весной 1786 года он прилежно изучал поэзию Фергюссона.

«Святой ярмаркой» называлось летнее собрание верующих, учиняемое под открытым небом на площади более-менее крупного городка или села.

Ниже следуют примечания британского издателя.

1. Резвая Джесс: Джесс Гибсон, дочь «Дуси-Нэнси», упоминаемой в кантате «Голь гулящая» (см. перевод Сергея Петрова).

2. См. Псалом I, 1 (в подлиннике — Псалом CXLVI, 5).

3. Муди, Смит, Пиблз, Миллер и Рассел — местные проповедники. Поэма Бернса принесла им немало неприятностей:

Миллеру, например, некоторое время остерегались давать обещанный церковный приход.

4. См. Книгу Иова, гл. I.

Естественнее предположить, что речь идет о проникновении дьявола в Эдем и последующем грехопадении Адама и Евы. — Прим. переводчика.

Видение

Поэма «Видение» (1786) делится на дуаны. Как сообщает Бернс, «дуанами Оссиан именует главы поэмы, изобилующей отступлениями. См. второй том его „Каф-Лоды“ в переводе Макферсона». В комментарии к британскому изданию говорится, что «Бернсу достало чутья и вкуса исключить из этой поэмы кой-какие строфы, сохранившиеся только в рукописи».

1. «Клан Уоллесов». — Здесь и далее, примечания, взятые в кавычки, сделаны самим Робертом Бернсом. Остальные, за вычетом особо оговоренных случаев, принадлежат британскому издателю.

2. «Вильям Уоллес».

3. «Адам Уоллес из Ричардтона; двоюродный брат бессмертному спасителю шотландской независимости».

4. «Уоллес, владетель Крэйги, что под началом Дугласа, графа Ормондского, вел шотландское войско в достопамятном сражении на берегах Сарка, приключившемся в 1448-м. Славную победу стяжали главным образом благоразумие и беззаветная храбрость неустрашимого владетеля Крэйги, скончавшегося от полученных ран вскорости после битвы».

5. Речь идет о «Добром Принце Чарли» (Bonnie Prince Charlie), Карле Эдуарде Стюарте (1720–1788) — потомке королевского рода Стюартов, претенденте на шотландский престол, жившем в изгнании. Принц Чарли сделался в Шотландии личностью поистине легендарной. — Примечание переводчика.

6. «Койл, король пиктов, от коего, сказывают, и получил свое имя Кайльский округ, лежит, сообразно преданию, погребенный неподалеку от фамильной усадьбы, принадлежащей койлсфильдским Монтгомери. Могила его сохранилась поныне».

Поделиться:
Популярные книги

Надуй щеки!

Вишневский Сергей Викторович
1. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки!

Меняя маски

Метельский Николай Александрович
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.22
рейтинг книги
Меняя маски

Идеальный мир для Лекаря 3

Сапфир Олег
3. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 3

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Чайлдфри

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
6.51
рейтинг книги
Чайлдфри

Страж Кодекса. Книга VII

Романов Илья Николаевич
7. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга VII

Черный маг императора 2

Герда Александр
2. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Черный маг императора 2

Идеальный мир для Лекаря 25

Сапфир Олег
25. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 25

Жребий некроманта 2

Решетов Евгений Валерьевич
2. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
6.87
рейтинг книги
Жребий некроманта 2

Матабар. II

Клеванский Кирилл Сергеевич
2. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар. II

Секретарша генерального

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
8.46
рейтинг книги
Секретарша генерального

По осколкам твоего сердца

Джейн Анна
2. Хулиган и новенькая
Любовные романы:
современные любовные романы
5.56
рейтинг книги
По осколкам твоего сердца

Боги, пиво и дурак. Том 6

Горина Юлия Николаевна
6. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 6

Ползком за монстрами!

Молотов Виктор
1. Младший Приручитель
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Ползком за монстрами!