Из золотых полей
Шрифт:
Чесс посмотрела на него с упреком.
— Нэйтен Ричардсон, скажи честно: это объявление в газете — твоих рук дело?
— Разве я способен на такой низкий, бесчестный трюк?
Взгляд у него был веселый, он явно выглядел менее усталым и был больше похож на себя прежнего. Чесс мысленно поклялась себе, что исправится и впредь будет ему хорошим компаньоном.
Но в понедельник пришел Рэндал. У него были отличные новости: сигареты, изготовленные специально для Е.К.В., произвели на королевской яхте фурор. Берти собирается объявить их официальной маркой, принятой
— Там все курят сигары, — сухо заметил Нэйт. — Так что особо тратиться ему не придется.
— Но вы все равно закажете еще партию, не правда ли? — спросил Стэндиш.
— Уже заказал. Еще десять ящиков прибудут сюда до конца месяца, то есть меньше, чем через двенадцать дней.
Чесс невольно вскрикнула, потом поспешно извинилась, сославшись на внезапную боль от несварения. Неужели время пролетело так быстро? Неужели до конца июня осталось всего двенадцать дней?
На 2 июля у них заказаны билеты на пароход до Нью-Йорка. Нет, это невозможно, она не может расстаться с Рэндалом. И не расстанется.
Она посмотрела на него отчаянными глазами. Он ответил ей предостерегающим взглядом.
— Вы сможете начать кампанию за переход с сигар на сигареты прямо сегодня вечером, Нэйт, — сказал он сочувственно, — Е.К.В. попросил меня передать вам еще одно приглашение.
Чесс опустила голову, чтобы скрыть ликование, отразившееся на ее лице. Эту ночь она проведет с Рэндалом.
До начала июня остается еще почти две недели. А за две недели может случиться все, что угодно. Переговоры, которые ведет Нэйтен, могут затянуться, принц может отвезти его на своей яхте на континент, чтобы поиграть в тамошних казино, да мало ли что может произойти.
А пока она будет жить ожиданием той минуты, когда тело Рэндала прижмется к ее телу. Все остальное не имеет значения.
Глава 39
На этой неделе пройдут скачки в Эскоте. В этот раз Лондон не опустел, не то что перед дерби. Дерби — это скачки для всех, а состязания в Эскоте — только для светского общества. Гнилой переулок в Гайд-парке совсем обезлюдел, а вот на Стрэнде по-прежнему тесно от экипажей. Чесс взирала на запруженную улицу с раздражением.
В последнее время все в ее жизни шло не так, все раздражало. Нэйтен заявил, что не хочет ехать в Эскот; дерби в Эпсоме дало ему достаточное представление об английских скачках. К тому же дома у них есть свой собственный ипподром, и там он сможет ходить на скачки, сколько ему будет угодно.
Рэндал не мог сопровождать ее в Эпсом. Знакомые пригласили его погостить в своем загородном доме неподалеку от Виндзора, и он поедет на скачки в их компании.
— Сейчас все уезжают за город, — объяснял он. — Я полагал, что вас с Нэйтом тоже кто-нибудь пригласит, ведь последнее время вы получаете приглашения отовсюду.
— Как видишь, не пригласили. И теперь я не увижу тебя целых три дня.
Он дотронулся пальцами до ее губ.
— А ты подумай о том, что будет, когда я вернусь, изголодавшийся по тебе после трех ночей в разлуке… Нам с тобой будет даже лучше, чем сейчас.
И,
Но все это было два дня назад. К тому же, при их последней встрече она в нарушение данного самой себе обещания была требовательной и хмурой вместо того, чтобы быть ласковой и веселой. И теперь она изводила себя, вспоминая все слышанные ею истории о том, как ведут себя гости, приглашенные на несколько дней в английский загородный дом. Выходило, что единственная цель этих сборищ — всемерное содействие амурным похождениям и супружеским изменам. Рассказывали даже, что хозяева специально размещают гостей таким образом, чтобы спальни любовников располагались рядом и они чего доброго не ошиблись дверью в потемках.
Кто сейчас рядом с Рэндалом, кто занимает то место, которое по праву принадлежит ей?
— А нельзя ли побыстрее? — крикнула она кучеру, хотя отлично знала, что он и так делает все возможное. Очень жаль, что эти несчастные извозчики прекратили свою гнусную забастовку. Теперь езда по лондонским улицам стала сущим наказанием.
Лютер Уитсел встретил Чесс изъявлениями бурного восторга. Увидев ее, он встал на цыпочки, несколько раз подпрыгнул, потом сбросил со стула рулоны шелка и торжественно усадил Чесс на их место.
— Только шепните, чего вы желаете, и вы это получите, — произнес он с пафосом. — Юбку из крыльев бабочек? Шаль из лунных лучей?
Чесс неохотно рассмеялась. Ей не хотелось расставаться со своей хандрой, но приподнятое настроение Лютера было слишком заразительно.
— Платье для бала у герцогини Девоншир, — сказала она.
Лютер всплеснул руками и от избытка чувств бухнулся на колени.
— Главное событие светского сезона! — воскликнул он. — Я должен буду превзойти сам себя.
Он вцепился длинными пальцами в свои буйные оранжевые вихры и дернул.
Чесс разглядела узкую кровать и столик с газовой плиткой, которые прятались за ширмой в углу студии.
«Какая же я эгоистка, — подумала она. — Если бы я честно отвечала всем тем, кто спрашивал меня, у кого я шью свои наряды, Лютер пользовался бы сейчас бешеным успехом. А принцесса, надо полагать, спросила о нем просто из вежливости. Женщина, занимающая столь высокое положение, не может носить авангардистские творения Лютера. Она станет следующей королевой Англии, поэтому у нее нет выбора: она должна одеваться как все».
— Ваша необыкновенная алебастровая кожа подобна свету луны во тьме уединенного сада, — провозгласил Лютер Уитсел с воодушевлением.
Чесс слушала его рассуждения о фасоне и цвете с величайшим вниманием. Приглашение на бал к герцогине Девоншир было признаком успеха в свете. Чесс слышала с десяток историй о дамах — и джентльменах — которые пытались добиться этой чести всеми правдами и неправдами. Конечно, скорее всего, ее пригласили благодаря тому, что Нэйтен подружился с наследным принцем, но это неважно. Главное, что приглашение у нее есть. Ее самолюбие, задетое тем, что никто не пригласил их погостить за городом, было удовлетворено.