Изнанка неба
Шрифт:
– За это будет полагаться награда.
– В самом деле? Сколько? – мне удалось изобразить на своем лице максимальную заинтересованность.
Его Превосходительство смерил меня взглядом и поджал губы. Я был для него просто очередным нищим с протянутой деревянной миской.
– Могу предложить небольшой процент, а они стоят больше четверти миллиона фунтов стерлингов.
Сзади подошел Хертер, наградил меня испепеляющим взглядом и занял место водителя.
– А по моим сведениям они стоят больше миллиона, – возразил я.
Эта
– Капитан, разве ты разбираешься в драгоценных камнях?
– У меня была одна знакомая, так у нее были сережки с лунным камнем.
Из глубины машины послышался журчащий смех мисс Браун. Набоб снова нахмурился, откинулся на заднее сиденье и что-то буркнул Хертеру.
Машина резко рванула с места, едва не оторвав мне руку. Я смотрел ей вслед пока она не миновала последний круг света от прожекторов на дальнем ангаре. Рядом со мной нарисовался Роджерс.
– Ты даже не послал ей воздушный поцелуй на прощанье, – упрекнул он.
– А с какой стати мне нужно было прощаться? Может будет всю ночь дожидаться, пока я не влезу к ней в окно с гитарой в зубах.
– Смотри, нарвешься ты на этого князька, – без всякого почтения брякнул второй пилот.
– Он может и сам сыграть ей на гитаре, – медленно процедил я, глядя на освещенное место. – Заправь баки горючим. Завтра мы вылетаем. Увидимся в гостинице.
Я зашагал на пункт наблюдения за полетами, готовый удовлетворить любопытство любого из его обитателей по поводу моей посадки на Саксосе. Мне удалось убедительно свалить все на неполадки в карбюраторе и указание набоба и отделаться простым предупреждением. Потом я расплатился за утреннее обслуживание, текущую заправку и отправился сражаться с местной телефонной сетью.
К тому времени, когда я пробился через афинский телефонный коммутатор, настроение мое несколько упало, но мне все-таки повезло: это был один из редких вечеров, когда его не носило по злачным местам и он не карабкался по стенам с букетом роз в зубах.
После короткого обмена любезностями я взял инициативу в свои руки.
– Микки, старина. Я еще раз все обдумал. Возможно в прошлый раз я несколько поторопился. Завтра займемся этим грузом для Триполи.
11
К девяти часам утра мы были готовы к погрузке. Похоже, что вчерашнее известие не слишком обрадовало Миклоса. Он мучился подозрениями по поводу внезапной перемены настроения и доверял мне только пока я был на виду, а в Триполи нас будут разделять шестьсот пятьдесят миль. Но сейчас он явно нервничал и не поверил бы своей собственной подписи.
Контрабанда – это не тот груз, который может долго лежать не привлекая внимания.
Слухи рождаются сами собой, и ситуация выходит из-под контроля.
Несмотря на это агент заверил меня, что ровно в девять груз будет готов к погрузке. Но поскольку он не сможет подъехать на аэродром, то в районе десяти я должен буду забрать
В назначенный срок из-за угла ангара вынырнул додж, за ним тащился все тот же обшарпанный грузовик. За рулем легковушки сидел стройный, молодой араб лет двадцати в зеркальных очках, широких кремовых брюках из хлопка и ярко-голубой джинсовке.
Он вылез из машины и улыбнулся во весь рот.
– Капитан Клей? Меня зовут Юсуф.
– Все верно.
– Поджидаете груз? Я буду сопровождать его до Триполи.
– С какой стати?
– Это распоряжение Миклоса. Мне нужно будет решить на месте кое-какие вопросы.
– У тебя есть виза?
Он одним махом снял очки и по его ухмылке можно было понять, что у него все схвачено.
– Я араб.
– Это ничего не значит. Если у тебя нет визы и ты не ливиец, то останешься здесь.
Парень со злостью посмотрел мне в глаза.
– Я гражданин Ливии, – с этими словами он достал паспорт и протянул мне.
Похоже, что документы у него были в порядке.
– Я скажу тебе, куда надо доставить груз, о'кей? – нетерпеливо бросил он.
– Мне это и без тебя известно, – возразил я. – Мы летим в Триполи.
– После Триполи, – ухмыльнулся араб.
– Это я решу с Миклосом. Начинай погрузку.
Такой поворот событий меня не удивил. Миклосу вряд ли захочется оставлять свой товар пылиться в городе, если его нужно доставить в пустыню, тем более что самолет у него был под рукой. Легенда про запчасти для буровых вышек в данном случае работала на него, ведь в районах месторождений в настоящее время были свои взлетно-посадочные полосы.
Юсуф вернул свои очки на место и позвал людей из грузовика. Они вылезли и начали разгрузку.
Я позволил Роджерсу руководить погрузкой, постарался удержать его от оформления документов на этот рейс, так что все они пошли за моей подписью. Вчера вечером ему было предложено, сославшись на нездоровье остаться в Афинах.
– Я второй пилот на этом самолете, – упрямо настаивал он, – и ты без меня никуда не полетишь.
Спорить мне не хотелось, и каждый остался при своем мнении. Я всегда смогу высадить его, если запахнет жареным.
На всю погрузку ушло минут двадцать пять, ящики были расставлены и надежно закреплены на местах, теперь для меня настало время отправиться в Афины и забрать документы у Миклоса. Роджерс остался у самолета, кому-то же надо было проследить, чтобы Юсуф не продал самолетные пропеллеры раньше, чем мы поднимемся в воздух.
К десяти я уже добрался до места, взобрался по каменным ступенькам на второй этаж и постучал в дверь его конторы, но никакого ответа не получил. Его секретарша отправилась наносить ежедневный визит к парикмахеру. Я прошел в приемную, протиснулся между кипами бумаг и заваленным документами столом и постучал в его кабинет. Снова никакого ответа.