Изнанка судьбы
Шрифт:
Ноги вынесли меня к палатке с тем самым гербом. Три звезды и кинжал на золотом круге, и все перечеркнуто черной полосой наискось. Если тесно связанный с воровской гильдией должник Рэндольфа не лгал, именно у этого перекупщика всплыли некоторые из украденных у стряпчего ценных безделушек.
— Пришли, — прошептал призрак. И я почувствовала ужасную робость. Даже коленки задрожали.
— Слушай, Терри, а может, завтра с Рэндольфом придем? Вместе.
— Завтра князь так же, как сегодня, может потребовать от Рэнди службы.
— А может и не потребовать. Давай до завтра подождем. Пожа-а-алуйста-препожалуйста-а-а.
Он мрачно покачал головой:
— Я был прав. Рэнди на тебя плохо влияет. Как ты сразу на него уселась и ножки свесила.
Я вспыхнула:
— Это неправда! Просто я не знаю тут никого. И не знаю, как правильно говорить. Я себя выдам.
— Элли, ты не можешь переложить все свои проблемы на моего младшего брата. И не потому, что он откажется их тащить. Наоборот, он сдохнет, но будет пытаться. И сдохнет очень быстро оттого, что они ему не по силам. Учись сама стоять на ногах. Как можно быть таким ребенком в девятнадцать лет?
Я стояла, хватая ртом воздух, точно рыба. Только Терри так умеет, чтобы сразу меня и огорошить, и обидеть, и разозлить, и пристыдить. Призрак высказался и тоже молчал — ждал, пока до меня дойдет. А я все пыталась придумать достойный ответ и в итоге ляпнула:
— Рэндольф — твой младший брат?
— О боги! Это все, что ты запомнила из моей речи, Элли?
— Нет, не все. Но поверить не могу, что ты старше. И зачем врать, что вы не родственники?
— Это долгая история. Давай уже внутрь. Пока у Кенрика-монгрела никого нет в лавке.
Внутри было уютно. Потрескивали дрова в маленькой жаровне, под потолком медленно крутился золотистый шар, бросая блики на стены и любовно выложенный товар. У жаровни прихлебывал травяной отвар сам хозяин — крепко сложенный бородатый мужчина с хитроватым прищуром. Когда я откинула полог, он вскочил и начал раскланиваться:
— Приветствую, прекрасная леди. Мое имя Кенрик Мори. Счастлив видеть вас в гостях. Уверен, вы слышали о моей антикварной лавке. Самый богатый выбор не просто во всем Рондомионе, но, не постесняюсь утверждать это, во всей Дал Риаде. Вы ищите что-то конкретное или просто желаете посмотреть на товар?
Я тоже поклонилась и уставилась на него во все глаза. Монгрел выглядел как обычный человек. Ничто в его внешности не выдавало родство с фэйри. Терри отзывался о полукровках с плохо скрываемым презрением, а Рэндольф был очень сдержан в высказываниях, поэтому я так и не поняла, как с ними следует держаться. Решила просто быть вежливой.
— Здравствуйте, мистер Мори. Вы правы, меня интересуют вполне определенные вещи. По меркам фэйри они почти ничего не стоят, но дороги мне.
Я описала инкрустированную золотом и костью флягу, перешла к складной подзорной трубе и осеклась. По
— Возможно, в моей лавке действительно продавалось что-то подобное. Столько товаров, столько клиентов ежедневно. Мыслимое ли дело — запомнить всех.
— Врет, — мрачно прокомментировал Терри.
— Вы продали эти вещи третьего дня.
— Ну, значит, продал. Увы, ничем не могу помочь.
— Меня интересуют не сами вещи. Только откуда они у вас.
Терри застонал:
— Ох, Элли, святая простота! Кто же спрашивает вот так, в лоб?! Сейчас он тебя пошлет, и правильно сделает.
Антиквар развел руками:
— Простите, леди. Не имею привычки разглашать имена своих поставщиков без согласия с их стороны.
— Ага, рассказывай сказки, — Терри заковыристо выругался. — Мошенник набивает цену, он не только краденым приторговывает, но и информацией.
Я и так это знала. Мы обсуждали все это, когда составляли план.
— Эти вещи были украдены.
— Возможно. Не имею к этому никакого отношения.
— Вы сможете повторить эти слова в лицо страже княгини? — сказала я, как учил Терри.
Видимо, владевшая мною неуверенность просочилась сквозь слова, потому что Кенрик Мори осмотрел меня еще раз полным скепсиса взглядом.
— С чего бы княгине интересоваться человеческими безделушками?
— С того, что они украдены у моего деда.
— И кто ваш дед?
— Дэвид Доусон.
По этому поводу между моими фэйри вышел спор. Рэндольф утверждал, что говорить от чужого имени — рискованная затея. А Тэрри закатывал глаза, ругался и повторял, что надо обязательно назвать авторитетного человеческого мага. Иначе пройдоха-Мори нипочем не сдаст имя воришки.
Я решила послушаться Терри. Кажется, он в таких вещах лучше разбирался.
— О-о-о! — брови антиквара поползли вверх. — Тот самый Дэвид Доусон? И как поживает ваш почтенный дед? — его усмешка в бороду что-то означала, но я никак не могла понять, что именно.
— Спасибо, прекрасно. Только очень расстроен из-за кражи.
— Передайте ему мои приветствия и наилучшие пожелания.
— Обязательно.
— Не знал, что внучка Дэвида Доусона практикует некромантию, — продолжил он все тем же доброжелательным тоном.
— Простите… что? — у меня возникло крайне неприятное чувство, что я только что вступила в расставленную ловушку. И дверца уже захлопнулась.
— Ну как же. Мистер Доусон уже месяц, как изволит спать вечным сном, поэтому передать ему мои приветствия может только особа, практикующая некромантию, — все так же жизнерадостно произнес Мори.
Вот оно. То, чего я больше всего боялась, — быть пойманной на лжи, стоять вот так и не знать, что ответить.
Призрак виновато отвел глаза: