Как с гуся вода, или Фамильяр для ведьмы
Шрифт:
Глава 10. Ирвинг Шоуэлл
Ведьма откровенно дразнилась. Вот не зря люди говорят, что с ведьмами лучше не связываться. Ирвинг Шоуэлл, однако, предпочитал не слушать, что говорят люди, а действовать так, как посчитает нужным. На этом строилась его работа, этому научил его жизненный опыт. И отступать перед ведьмой он не собирался. О, нет. Ни в коем случае. Игра становилась все интереснее и интереснее. И когда он выиграет, а он выиграет, ему достанется она. Не на одну ночь – нет, Ирвингу
Ирвинг Шоуэлл любил достойный вызов. Если бы не это его качество, он стал бы преподавателем, как планировал когда-то в ранней юности. Преподавание тоже полно вызовов и схваток, но судьба распорядилась иначе. Простая случайность и Ирвинг нашел достойного соперника в департаменте правопорядка. Он нырнул с головой в стажировку в отделе Соулу. А много позже остался там работать. Каждый день в отделе Соулу не был похож на предыдущий. Задачи не были похожи одна на другую и ему это нравилось. Неудивительно, что и женщину он себе выбрал под стать.
– Гертруда, ты же не думаешь, что… – медленно приближался к девушке Ирвинг. Он подкрадывался к добыче, успокаивая ее бдительность глубоким спокойным голосом и неспешностью движений. – Проклятье!
Чертова птица ущипнула его! Просто взяла и ущипнула!
– Кажется, ваш колдун не в духе. Возможно, стоит покормить его, – невинно заметила ведьма и спрятала улыбку за чашкой. – А еще очень хотелось бы узнать, что, помимо желания угостить меня чашкой моего же кофе, привело вас в этот дом сегодня утром.
– Желание угостить вас пирожным, – прошептал ей на ухо Ирвинг с таким видом, словно разглашает огромный секрет. – Наслаждайтесь.
Он подхватил Шермана и вышел во двор.
– Нет, я тебя не понимаю, господин чародей. Тебе знакомо понятие «мужская солидарность»? – укоризненно поинтересовался Ирвинг. – Приятель, ты хоть и гусь, а ведешь себя как настоящая свинья.
Эраста Шермана монолог сыщика нисколько не впечатлил. Он вдруг обнаружил, что его перья находятся в полнейшем беспорядке. Крошечный гусиный мозг пришел в ужас от такого положения вещей. Перьями гусь и занялся, не обращая более никакого внимания на мужчину, притащившего его сюда.
– Надеюсь, в человеческом облике ты получше будешь, – вздохнул Ирвинг, усаживаясь на крыльцо. Как бы ни был велик соблазн вернуться на уютную ведьмину кухню, бросать заколдованного колдуна не стоит.
Впрочем, меньше чем через минуту Гертруда сама появилась.
– Твоя чашка, – буркнула она и впихнула Ирвингу чашку горячего кофе.
Мужчина сделал глоток, ухмыльнулся и сказал:
– Надо же, даже не остыл за это время.
По лицу ведьмы он понял, что мысленно она расчленяет его на сотню маленьких ирвингов.
– Очень мило с твоей стороны – согреть мой напиток чарами. Ты невероятно заботлива, – продолжать рыть себе могилу Ирвинг. – Подозреваю, что ты еще и очень добра. В глубине
– Так глубоко, что не откопают, – процедила Гертруда.
Ирвинг промолчал. Так они и сидели на крыльце, глядя, как гусь чистит перья. Разрушать уютную тишину не хотелось. Стоит заговорить и Гертруда опять начнет доказывать, насколько он ей безразличен и как сильно она о нем не думает. А он не удержится и начнет поддразнивать ее. И это, конечно, будет весело, но через минуту. А пока… пока можно посидеть в тишине.
– Ему обязательно здесь находиться? – наконец нарушила тишину ведьма.
– Значит, мое присутствие вопросов уже не вызывает? – не смог до конца подавить довольную улыбку Ирвинг. Происходящее он рассматривал не иначе как своеобразный флирт и серьезно относиться к недовольству Гертруды не мог. Да и не была она серьезна. С ведьмами в этом плане довольно просто: если она действительно недовольна, ты легко поймешь. Возможно, понадобится время, чтобы собрать свои части тела, но сам факт ведьминского недовольства от тебя не ускользнет.
– Ты прилагаешься к гусю, тебя я как отдельную личность не рассматриваю, – не осталась внакладе она. Ирвинг подумал, что солгала, но акцентировать на этом внимание не стал. Незачем.
И он рассказал ей о теории магии и о том, что чародей-гусь должен оставаться в пределах места, куда переместился, иначе волна обратной реакции может разорвать его на клочки при любом скачке магического напряжения.
– Понятно, – процедила Гертруда. – Значит, на неопределенный срок у меня тут застряли заколдованный колдун и его телохранитель. В противном случае этот комок перьев просто разнесет и не видать мне паштета из печени.
Гусь протестующе загоготал, будто понял, что она говорит именно о его печени. А может и правда понял. Может, какая-то часть Эраста Шермана сидела внутри птицы и ужасалась происходящему. К сожалению, пока никто толком не мог сказать, на какой процент это существо гусь, а сколько там незадачливого экспериментатора.
– Тебе понравится, – пообещал оптимистичный Ирвинг. – Не паштет, разумеется, а наше присутствие. А как у вас тут с рыбалкой? Представь себе: вечер, звездное небо, тихий плеск реки и только мы с тобой. А на костре медленно готовится уха.
– Комары кусаются, от костра дым, а на земле сидеть жестко, – попыталась спустить его на грешную землю Гертруда. – И потом, у меня есть обязанности. По рыбалкам я с тобой бегать не буду. Понимаю, что ты здесь почти в отпуске и не прочь завести курортный романчик, но за подобными вещами лучше езжай к морю, в Бат. А я человек серьезный, у меня работы много.
Она подхватила свою кружку и исчезла в доме.
– Вот так вот, – пожаловался Ирвинг гусю, – ты к девушке с самыми серьезными намерениями, а она за работой прячется.