Как стать магом: Французский оккультный манифест эпохи декаданса. Магия золотой Зари: полное руководство по высшим оккультным наукам
Шрифт:
Да, и тост за Гурнеманца [13] , я перед вами в долгу. Напрасно Фальсоты и Фафнеры, Аберики и Мимы, Тельрамунды и Ортруды [14] соединяют грязные руки, пытаясь вас остановить, возвышая свои скрипучие голоса и пытаясь заглушить вашу молитву.
Смотрите, смотрите, как разворачивается Beauseant [15] в черном и белом, горит Святой Грааль и крестообразная роза трепещет в такт с крыльями Святого Духа, который дарит ей вдохновение.
13
Гурнеманц – «мудрый старик», герой оперы Вагнера «Парсифаль».
14
Список
15
Beauseant (также существуют написания Baucent или Baussant): черно-белое знамя ордена тамплиеров. Верхняя половина знамени была черной, а нижняя – белой: черная символизировала предостережение противникам или грехи земного мира, а белая – честность по отношению к друзьям и чистоту ордена тамплиеров. «Beauseant» также было военным кличем тамплиеров, и, вступая в битву, они выкрикивали «Beauseant!» как призыв «Будь доблестным!» или «Славься!».
На белой мантии бессвязная болтовня журналистов становится серебряной каймой; в каждой битве чудо Грааля сияет еще ярче, и роза чарует крест, утешая его своим ароматом.
О, мой благородный собрат, кучка журналистов тяжело дышит нам в спину – вам страшно? Нет, просто смешно!
О, неугомонные маловеры, каким бы ни был результат наших усилий здесь, на Земле, он виден на небесах во веки веков.
В ином мире архангел Артур примет нас за круглым столом Параклита [16] .
16
Параклит – от греческого слова «параклитос», что означает: «человек, которого призывает другой» для утешения и поддержки. В Евангелие Параклита называют Святым Духом, третьим лицом Бога.
Ваша слава, мой друг, в руках ангелов, а не умников.
С безмятежностью, какой может озарить работу смертного лишь луч святого духа; именем Иосифа Аримафейского, нашего отца в вере, именем Данте, нашего отца в мысли, именем Гуго де Пейна [17] , нашего отца в действии: вам, который пришел, когда идеализм сдался на милость злословию нашего века, я дарую вам вечную славу – Лоэнгрин [18] идеала!
17
Гуго де Пейн (ок. 1070–1136) – первый великий магистр рыцарей-тамплиеров. Вместе со св. Бернардом Клервоским основал орден и создал «латинское правило» – кодекс поведения его членов.
18
Лоэнгрин – героический рыцарь-лебедь из одноименной оперы Вагнера.
Царь Мардук Пеладан
Париж, октябрь 1891 года
Молитва Святого Фомы Аквинского
Перед началом чтения очень уместна, дабы уберечь читателя от возможных ошибок этой книги
Предвечный Создателю, из сокровищ Своей мудрости сотворивший три хора ангельских и над Царствием небесным в предивном порядке их разместивший, а части вселенной искуснейшим образом расположивший; Ты, справедливо называемый Источником света и Первопричиной, благоволи ниспослать в потемки моего разума луч Твоего сияния, рассеивая вокруг меня двойные потемки, в которых рожден я, – греха и неведения. Ты, делающий детские языки способными к речи, воспитай язык мой и влей в уста мои благодать Твоего благословения. Даруй мне остроту ума, крепость памяти, способность и легкость в понимании, изобильную благодать красноречия. Поучай в начинании, веди в продолжении, наполни заключение; Ты, истинный Бог и человек, живущий и царствующий во веки веков. Аминь.
Кредо
Я верю и заявляю, что католическая, апостольская и римская церковь – Истина. Я полностью признаю себя ее сыном и вверяю ей свой разум и кровь.
Признаю непогрешимость папы согласно догмам «Ex cathedra»
И, хотя ни моя совесть, ни мой разум не упрекают меня в ереси, я готов сжечь эту книгу собственными руками, если непогрешимый Петр сочтет ее неуместной или чрезмерной.
Моим предкам
Слава тебе, о Вавилон!
Посредством моего искусства человек снова произносит имена твоих божеств [19] .
О Халдея! Днями и ночами я грежу о твоем возрождении, и вот я возвел первые покои и первый ярус великой башни – амфитеатр ушедших наук.
В своих стихах я воспел твои прекрасные ночи благочестивых наук [20] , родину патриархов, землю Авраама и Моисея.
19
Герои этопеи «La Decadence latine» названы в честь халдейских богов:
I. Vice Supreme (Мардук)
II, III & IV. Curious, Initiation и To Lost Heart (Набу)
V Ishtar (Иштар, Нергал).
VI. Triumph of the Husband (Адар).
VII. Heart in Pain (Белит, Таммуз, Исубар).
VIII. The Androgyne (Шамас, Агур).
IX. The Gynander (Таммуз).
X. The Panther (Брин и Села).
XI. Typhonia (Син и Урук).
XII. The Last Bourbon (Анов и Намтар).
20
Le Fils des etoiles («Сын звезд») – халдейская пастораль в трех актах, автор музыки – Эрик Сати (не принята театром Odeon).
Я оплакиваю тебя, Мардук Беладан, последний царь в истории [21] . Пусть же ваша мудрость – августейшая раса, моя раса, соперники египтян, принесшие знания кельтам, земля, откуда пришел Орфей [22] , – пусть же ваша мудрость, пославшая священников каждому, вы, пославшие тосканцев во Флоренцию, чтобы возродить Вавилон, – пусть ваша мудрость, о народ мысли, народ Леонардо и Данте, – пусть же она осенит меня.
Пророк израильский сказал слова отрицания, слова, которые убивают, слова, которые делают рабами, о, земля халдеев!
21
«Царь Мардук Беладан» – трагедия в эвмолпических стихах в четырех актах (не принята театром Comedie Franssaise).
22
В «Происхождении Орфея»: Орфей kasdean = халдейский.
Но внемлите: последний царь признал Иисуса и его церковь; и именем распятого всемогущего повелителя, его именем и его знаком, спасающим мир, именем Бога, единственного бога, который нисходит на толпу: Лазарь Халдейский, первое откровение, Лазарь древней тайны, появись – и приди, чтобы обратить или уничтожить арийских варваров.
И ты, крылатый бык с человеческим лицом, который так долго охранял преддверие моих дворцов, встань в преддверии этой книги.
Дух земли, помни!
Дух небес, помни!
Юношам современности
Перед тобой книга, которой у меня не было в возрасте 20 лет. Брат, прими этот драгоценный дар, который я вручаю тебе, не из собственного опыта длиной в 30 лет, но из человеческого гения.
Не пытайся понять, исходят ли изложенные в ней принципы от меня или же я позаимствовал их у Пифагора. Он лучше, чем я? Просто следуй за ним! [23]
23
См. приложение «Золотые стихи Пифагора».
Все адепты проституции, которую они называют журналистикой, будут предостерегать тебя от того, что я хочу сказать: даже те, кого я ввел в курс дела, опровергают мои идеи, и, если ты разочарован, не найдя здесь идеологического света и тени, бесплодных, но все же притягательных, ты тоже оставишь их позади.
Никогда еще книга не издавалась при таком равнодушии автора к ее судьбе: она написана, чтобы сдержать молчаливое обещание, чтобы исправить то зло, которое я причинил, несмотря на добрые намерения.