Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Как замутить с сестрой лучшего друга
Шрифт:

— Боже, ты меня напугал.

Я лукаво улыбаюсь Джулии Уэстин, рассматривая ее треники и термофутболку с длинным рукавом, и не могу не задаться вопросом… надела ли она под эти мешковатые треники гольфы?

Думаю, да.

— На это я и рассчитывал. — Делаю шаг вперед и достаю бумажник, обращаясь к баристе. — Я буду то же, что и она. — Протягиваю десятидолларовую купюру, расплачиваясь за нас двоих.

— В этом нет необходимости. Я могу заплатить за себя.

— Ага, а знаешь еще что? Я могу заплатить за нас обоих, так что позволь мне поступить как джентльмену и купить тебе латте.

К

счастью, несмотря на закатывание глаз, она не слишком сопротивляется.

— Хорошо. — Она скрещивает руки на груди и, словно это самое трудное, что ей когда-либо приходилось делать, говорит: — Спасибо.

— Видишь, это было не так уж сложно. — Игриво пихаю плечом ее плечо, но все равно чувствую, насколько она напряжена. Не знаю, почему у нее такой неприступный вид, ведь она только что получила бесплатный напиток.

Она закатывает глаза и отходит в сторону вместе со мной.

— Ты не представляешь, как мучительно это было.

— Так же мучительно, как просить помощи у профессора Маккензи? Кстати, как дела?

Она закусывает губу и смотрит в сторону, выглядя, как черепашка, готовая спрятаться в панцире.

Со смехом в голосе произношу:

— Дай угадаю, последняя работа, которую ты сдала, была на отлично. — Снова подталкиваю ее в плечо. — Просто признайся, что я был прав.

— Не знаю, как мой брат тебя терпит. Ты раздражаешь.

— Потому что я прав?

— Да, потому что ты всегда прав и знаешь это.

Бариста ставит наши латте на стойку, и я забираю оба напитка. Протягиваю Джулии ее стакан и наблюдаю, как она бережно обхватывает его обеими руками, вдыхая легкий аромат Рождества в чашке.

— Нет ничего плохого в том, чтобы быть уверенным в своих знаниях. Разве это не должно привлекать женщин?

— Интеллект — сексуально. Наглость — нет.

— Хочешь сказать, что я наглый?

Она кивает.

— Да, ты — определение этого слова

— Значит, раз я уверенный в себе мужчина, то это делает меня наглым?

— Есть разница между уверенностью и самоуверенностью. — Она делает глоток и разворачивается, чтобы уйти.

Но не успевает далеко уйти, я следую перед ней спиной вперед, желая продолжить разговор. Возможно, я тупой, но я не вижу разницы.

— Объясни разницу. Просвети меня.

Она останавливается и выпячивает бедро, в ее глазах раздражение, руки скрещены на груди.

— В самом деле? Тебе нужно, чтобы я объяснила?

— Ага, — я ухмыляюсь.

— Хорошо. — Она делает глоток напитка, прежде чем объяснить: — Все просто. Когда мужчина уверен в себе, ему не нужно этим хвастаться, он показывает это языком тела и тем, как он себя преподносит. Когда он самоуверен, он делает так, чтобы все вокруг знали об этом, хлопая в ладоши и хвастаясь тем, что у него на уме в данный момент.

— Думаешь, я хвастаюсь?

— Не думаю — знаю.

— Да? И чем же я, по-твоему, хвастаюсь? — Останавливаюсь перед ней, широко расставив ноги, преграждая путь.

— Всем.

— Приведи пример.

— Их слишком много.

— Порадуй меня, — настаиваю я. — Выбери что-нибудь одно.

— Ну, знаешь… — Джулия отводит глаза и поджимает губы. — Было время, когда… — Она переминается с ноги на ногу. — О, — щелкает пальцами, —

когда ты…

У нее нет ни одного примера.

— Хватит нести чушь. Ты не можешь привести ни одного примера, поэтому ты не права. — Я подхожу к ней и обхватываю ее за плечо, делая несколько шагов вместе с ней по территории. — Ах, знаешь, как приятно быть правым? Вот ты, Джулия Уэстин, думаешь, что можешь пренебрежительно отзываться о Брэме Скотте, но ты меня очень плохо знаешь. Если бы ты больше внимания уделяла деталям, а не осуждала меня все время, ты бы поняла, что я на самом деле скромный парень, ни разу не проявивший ни капли самоуверенности. Нет, это не обо мне. Я настолько искренен, насколько это возможно. Неприятно это говорить, но ты меня неправильно поняла, Джулс.

— Ты закончил?

— А?

Она вырывается из моей хватки, быстро отходя. Черт, я уже скучаю по ее крошечному телу, прижимавшемуся к моему.

— Во-первых, не называй меня Джулс. Меня зовут Джулия. А во-вторых, тебе нужен был пример… так получай. Я знала, что, если сразу не приведу примеры, ты сам своими же словами внесёшь все коррективы. Признай, Брэм, ты самый наглый, самоуверенный человек в мире, и не знаешь, как вести себя по-другому.

Быстро улыбнувшись, она разворачивается на каблуках и марширует своими ногами, облачёнными в гольфы, по кампусу, по пути улыбнувшись и помахав Роарку, потягивающему напиток из фляжки. Почему ему достается ее улыбка, а мне — ворчание?

Черт, она обставила меня, а я даже не заметил, как это произошло. Я был побежден, и, черт возьми, хочу посмотреть, сможет ли она сделать это снова. Не многие девушки из колледжа бросали мне вызов, а эта девушка? Сестра Рэта? Она великолепна. Саркастичная. И мне это нравится.

Глава 10

Джулия

— Привет, Джулс. — Брэм встает со стула.

Он одет в темно-синий костюм тройку, выглядя чрезвычайно привлекательно, с волосами, слегка уложенными набок, и массивными дорогими часами, выглядывающими из-за манжеты рукава.

Наклонившись вперед, он прикасается к моему бедру и скользит губами по моей щеке, его голос звучит знойно.

— Спасибо, что согласилась встретиться здесь. — От звука его голоса, прозвучавшего в моем ухе в очень неожиданной, но интимной манере, по спине пробегает холодок.

— Нет проблем, — отвечаю я, хотя всю дорогу сюда ругалась на чем свет стоит, раздраженная тем, что мне снова приходится таскаться по Нью-Йорку, чтобы проработать профиль Брэма.

Когда Лайнус позвонил и сообщил мне о встрече с Брэмом, я чуть было не отменила все дела. Правда, это было до того, как Лайнус сказал, что он забронировал столик в «Chez Louis».

Несколько лет назад Рэт устроил здесь вечеринку в честь моего дня рождения, и я восторженно рассказывала всем о том, что это мое любимое место в городе, потому что здесь готовят лучшие баклажаны с пармезаном. То, что мы здесь встречаемся, либо совпадение, либо у Брэма какая-то невероятная память, потому что я не помню, чтобы он присутствовал на вечеринке.

— Я взял на себя смелость заказать нам баклажаны с пармезаном. Надеюсь, ты не против. Подумал, что ты, возможно, проголодалась, ведь обед закончился час назад.

Поделиться:
Популярные книги

Вдовье счастье

Брэйн Даниэль
1. Ваш выход, маэстро!
Фантастика:
попаданцы
историческое фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Вдовье счастье

Господин следователь. Книга 3

Шалашов Евгений Васильевич
3. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга 3

Законы Рода. Том 8

Андрей Мельник
8. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 8

Власть меча

Смит Уилбур
5. Кортни
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Власть меча

Мастер 6

Чащин Валерий
6. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 6

Игра престолов

Мартин Джордж Р.Р.
1. Песнь Льда и Огня
Фантастика:
фэнтези
9.48
рейтинг книги
Игра престолов

Идеальный мир для Лекаря 16

Сапфир Олег
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16

Сумеречный Стрелок 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 5

Альда. Дилогия

Ищенко Геннадий Владимирович
Альда
Фантастика:
фэнтези
7.75
рейтинг книги
Альда. Дилогия

Кодекс Крови. Книга V

Борзых М.
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V

Если твой босс... монстр!

Райская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Если твой босс... монстр!

Законы Рода. Том 9

Андрей Мельник
9. Граф Берестьев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
дорама
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 9

Кодекс Охотника. Книга XVII

Винокуров Юрий
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII

Барон устанавливает правила

Ренгач Евгений
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила