Какая я вам попаданка!?
Шрифт:
— Здесь странный беспорядок, — вдруг заметила Милисса, косясь на опрокинутый стул, который, видимо, задел дракон, когда за мной гонялся.
— В моем мире беспорядок это показатель утонченной творческой натуры. Мне привычнее жить в хаосе, вот я тут его и пытаюсь организовать.
Я невинно улыбнулась, а Милисса чуть ли за сердце не схватилась и взглянула на меня, как на исчадие Ада.
— Не хочу ничего знать! Просто примите к сведению, что такое поведение просто возмутительно и не подобает девушке в нашем мире.
— Ну так и отправьте меня обратно в мой
— Работы предстоит еще больше, чем я могла предположить! Милая, да вы просто наказание!
Я закатила глаза. Наверное, здесь просто бесполезно с кем-то разговаривать. Меня ни во что не ставят, а моими словами пренебрегают. Как же я буду счастлива, когда выберусь отсюда.
— Я пришла отвести вас на занятие.
— Занятие? — не поняла я. — Но Риан сказал, что он уедет.
— На другое занятие. Или вы считали, что ограничитесь уроками магии? — Милисса наслаждалась моим удивлением. — Нет, конечно! Сейчас у вас урок танцев. Хотя, теперь я вижу, что стоило начать с правил хорошего поведения.
Хорошее поведение? Может, им самим поучиться этому хорошему поведению? Потому что я была уверена, что похищать человека не есть хорошо. Но делиться с Милиссой своей критикой я не стала.
Женщина отвела меня в просторный и светлый зал с большими окнами. Солнечный день радостно искрился теплом и ощущением лета. После темных коридоров здесь даже дышалось легче, поэтому и настроение у меня стало чуть лучше.
В зале нас ждал Гран. Мужчина был одет в белый костюм, украшенный серебристыми драконьими перьями, а его прилизанные волосы были посыпаны серебристой пылью, что смотрелось странновато и непривычно. Он приветливо поклонился и, подойдя, галантно поцеловал тыльную сторону моей ладони, отчего я немного смутилась.
— Господин Гран любезно согласился нам помочь. Сегодня он ваш партнер. — сказала Милисса. — Будем учиться самому распространенному бальному танцу.
Женщина подошла к роялю, который стоял у дальней стены и выглядел почти привычным, отличаясь от инструмента моего мира формой и клавишами (у этого рояля они располагались в два ряда). Сам инструмент был кремового цвета, и я поняла, почему Милисса выбрала для себя такое платье. Подумать только, какая продуманная женщина!
Гран подал мне руку и сказал:
— В этом танце ведет мужчина, поэтому тебе не должно быть сложно.
Вообще, за моими плечами три года танцев в подростковом возрасте. А я еще думала, где они могут мне пригодиться… Хотя уж лучше бы не пригождались.
Гран аккуратно обхватил мою талию, приблизившись.
— Положи свою руку мне на плечо.
— Ага, вальс, — пробормотала я.
Милисса заиграла медленную мелодию, и Гран повел меня, рассказывая куда ставить ногу. И действительно, танец мало чем отличался от классического вальса за исключением нескольких дополнительных движений, в которых я быстро разобралась. Мужчина изумленно сказал:
— У тебя хорошо получается!
— Спасибо, — горделиво улыбнулась я. — Ты тоже хорошо танцуешь.
— На месте Риана я бы опасался отдавать тебя в объятия другого. — Гран теснее
Меня позабавил его откровенный флирт.
— Ну интересоваться тебе никто не запрещает. Издалека, правда. Потому что красивая и сильная девушка, — я хмыкнула, — не в восторге от подобной заинтересованности.
— А от заинтересованности тобой Риана ты в восторге?
— Тоже не в восторге. — согласилась я. — Хотя он не заинтересован мной. Возможно, ему интересна моя сила.
— Точнее, что твоя сила может ему дать.
— Я вижу, ты любишь сплетничать за спиной друга? — с ехидством спросила я.
— Разве это сплетни? — искренне удивился мужчина. — Поверь, сплетни, которые ходят о Риане, куда более интересные. Хочешь послушать?
— Нет, не хочу, — фыркнула я, — а то кошмары по ночам будут сниться.
— Ты удивительная девушка, Леся, — вдруг произнес Гран.
Я не ожидала комплимента, поэтому даже сбилась в движениях, но мужчина помог восстановить ритм и снова подстроиться под музыку.
— И я уверен, что ты заслужила счастья, — продолжил он, — но в этом мире вряд ли ты его обретешь. Поверь мне, как живущему здесь всю жизнь.
— Безусловно, в прежнем мире мне было гораздо лучше, — ответила я. — Но возможностей вернуться у меня нет, верно?
— Может, и есть. — Гран внимательно посмотрел на меня. — Я же говорил, что подумаю, как тебе помочь. От своих слов я не отказываюсь.
— Да, я помню, — я нахмурилась. — Только зачем тебе это? Зачем тебе мне помогать?
— А ты не думаешь, что мне противна ситуация, которая произошла с тобой? И помочь тебе дело чести?
Вот я смотрела на него, и ассоциации с хитрым лисом никак не оставляли. Я ему не верила. Напротив, я даже была уверена, что мужчина преследует какие-то свои цели.
— Но, если ты поможешь мне, ты предашь своего друга.
— Поэтому я пытаюсь найти способ, чтобы избежать предательства.
— Ладно. Надеюсь, что ты все это говоришь не для того, чтобы понравиться мне или как-то заинтересовать. Но я буду благодарна любой помощи.
Гран лишь усмехнулся. Музыка прекратилась вместе с танцем, и Милисса, подойдя к нам, сообщила:
— Я думала, будет хуже, но вы неплохо двигаетесь. Теперь же обед и урок этикета.
Обеду я обрадовалась, а вот уроку этикета нет. Гран же попрощался сразу же и ушел, поэтому мы с Милиссой вдвоем пообедали на одном из балконов. Обед и урок совместился, и, пока я с аппетитом наворачивала незнакомое блюдо, женщина учила меня, как правильно разговаривать с людьми. На самом деле это было целым искусством: с кем можно разговаривать, с кем нельзя, как отвечать на ухаживание мужчин и правильно им отказывать, чтобы не показаться плохо воспитанной. Слушая монотонные наставления Милиссы, я наслаждалась солнечными лучами и теплым ветром, который играл салфетками на столе, стремясь унести их в небо. Я искренне надеялась, что эти наставления мне не пригодятся, поэтому позволяла себе в них особо не вникать.