«Калахари»: курсы машинописи для мужчин
Шрифт:
— Да, очень хорошо, — ответил мистер Селелипенг. — Можете не сомневаться, я сделаю все, что в моих силах, чтобы не огорчить мма Макутси.
— Именно это вы и должны сделать, рра.
Она встала.
— И еще одна вещь, рра, — сказала она. — Мне хотелось бы напомнить вам, что в следующий раз это может кончиться для вас не так легко. Имейте это в виду.
— Следующего раза не будет, — сказал мистер Селелипенг.
Пока она шла к белому фургончику, он смотрел на нее из окна и думал: «Вот и кончилось мое счастье.
А мма Рамотсве, подняв глаза, увидела его, пока он еще не отошел от окна, и подумала: «Бедняга! Все могло сложиться по-другому, если бы он не лгал мма Макутси. Почему мужчины и женщины не понимают друг друга? Лучше бы Господь создал всего один вид человека, и дети появлялись бы на свет каким-нибудь другим способом, с дождем, например».
Она продолжала размышлять над этим, пока заводила свою машину и по дороге домой. На кого должен походить такой человек, на мужчину или на женщину? Ответ очевиден, решила мма Рамотсве. Тут даже думать нечего.
Глава 20
Счастливое избавление от двух опасных мужчин
Мма Рамотсве показалось, что череда неприятностей, начавшихся с болезни мистера Дж. Л. Б. Матекони и получивших продолжение в знакомстве мма Макутси с мистером Бернардом Селелипенгом и появлении конкурирующего агентства, подходит к концу. Ее по-прежнему беспокоила проблема с мистером Селелипенгом, хотя, как оказалось, совершенно напрасно. Вскоре после визита мма Рамотсве на Лимпопо-корт мма Макутси объявила как бы между прочим, что мистер Селелипенг должен поехать в Мочуди ухаживать за престарелыми родственниками. Поэтому он, к сожалению, не сможет встречаться с ней так часто, как ему бы хотелось.
— Тем лучше, — сказала она. — Поначалу он мне нравился, но потом — знаете, как это бывает, мма, — я потеряла к нему всякий интерес.
На какой-то момент мма Рамотсве растерялась.
— Вы потеряли… вы…
— Мне стало с ним скучно, — легкомысленно произнесла мма Макутси. — Во многих отношениях он очень приятный мужчина, но он слишком озабочен своей внешностью. К тому же, он все время смотрит на меня и улыбается. Он явно в меня влюблен, это приятно, но немного утомительно, вы не находите?
— Да-да, — поспешила согласиться мма Рамотсве.
— Он все сидел и смотрел мне в глаза, — продолжала мма Макутси. — Еще намного, и я могла бы окосеть.
Мма Рамотсве улыбнулась.
— Некоторые девушки мечтают о таких мужчинах.
— Возможно, — сказала мма Макутси, — но мне хотелось бы кого-то… кого-то…
— Поумней?
— Да.
— Вы очень мудрая женщина, — сказала мма Рамотсве.
Мма Макутси помахала рукой в воздухе, как женщина, у ног которой побывали
— Когда он сообщил, что собирается уехать в Мочуди, я очень обрадовалась. И сразу же сказала, что теперь нам будет нелегко встречаться, так что лучше расстаться навсегда. Кажется, он удивился, но я постаралась облегчить удар. Он согласился со мной. И подарил мне очень милую вещицу. Цепочку с крохотным бриллиантом. Сказал, что приобрел его у компании по специальной цене.
Она достала из пакетика серебряную цепочку и показала мма Рамотсве. На ней висел крохотный, почти невидимый бриллиант. «Мистер Селелипенг мог бы быть и пощедрее, — подумала мма Рамотсве, — но главное, он сделал то, что обещал».
Мма Рамотсве посмотрела на мма Макутси. Может, она просто делает вид, что все в порядке, или она на самом деле рада, что избавилась от мистера Селелипенга? Нет, здесь двух мнений быть не может. Мма Макутси правдива до мозга костей, она не стала бы сидеть и рассказывать мма Рамотсве небылицы. Значит, именно она положила конец их отношениям. Удивительно, как жизнь умеет все уладить, даже если поначалу кажется, что выхода нет.
Еще более удивительным было прибытие в тот же день мистера Бутелези, который постучался в дверь, вошел без приглашения и радостно поздоровался с мма Рамотсве и мма Макутси.
— Так вот вы где работаете, — сказал он, снисходительно оглядывая офис. — Я думал, какой же офис у вас, у женщин. Мне казалось, здесь будет более женственно. Занавески и все такое.
Мма Рамотсве бросила взгляд на мма Макутси. Наглость этого человека не знала пределов.
— Я слышал, вы завалены работой, — сказал он. — Разные дела. То одно, то другое.
— Вы правы, — подтвердила мма Рамотсве, — некоторые клиенты приходят даже от…
— Я знаю, о ком вы говорите, — сказал мистер Бутелези. — Об этой женщине! Но я сказал ей правду, я сказал…
Мма Рамотсве громко кашлянула. Она неосторожно упомянула о мма Селелипенг, совсем забыв, что ей следует тщательно оберегать мма Макутси от любой связанной с этим делом информации.
— Вы правы, рра. Давайте забудем об этом пустячном деле. Чем можем вам служить? Вам нужен детектив?
При этих словах мма Макутси прыснула, но под взглядом мистера Бутелези умолкла.
— Очень смешно, мма, — сказал он. — Я, собственно, пришел сказать, что вы можете спокойно заниматься своим делом. С меня довольно. Этот бизнес не для меня.
На несколько секунд мма Рамотсве потеряла дар речи. Так и есть: после череды неприятностей естественный порядок восстанавливался сам собой.
— Я решил, что это очень скучное занятие, — сказал мистер Бутелези. — Габороне — маленький город. Люди здесь живут очень скучно. Крупных проблем не возникает. В Йоханнесбурге все по-другому.
— И в Нью-Йорке тоже, — вставила мма Макутси.
— Да, — согласился мистер Бутелези, — и в Нью-Йорке.
— И что вы собираетесь делать, рра? — спросила мма Рамотсве. — Заняться чем-нибудь другим?