Каменный трон
Шрифт:
— Вы подкрались так незаметно, что напугали меня, — сердито сказала я и огляделась в поисках Эдварда.
— Ваш друг немного занят, — произнес принц. Я увидела, что Грэшем стоит в отдалении с двумя бокалами шампанского в руках и с явным недовольством что-то говорит Генри Барратту.
— А как вам ее исполнение? — я обратила свой взгляд на Северина, стараясь выглядеть равнодушной.
— Она как всегда прекрасна, — ответил он.
—
— Я в полном восторге от ее исполнения, — выпалила я, — Когда будете поздравлять мисс Вудхаус в ее гримерной, принесите ей от меня поздравления с чудесным дебютом! — Я присела в легком реверансе и поспешила в сторону Эдварда, который, избавившись от настырного Генри, определенно подосланного Норфолком, уже спешил ко мне навстречу.
— Прости, — начал было он, но стоило ему бросить взгляд мне за спину, как по красивому лицу пробежала тень негодования.
— Ты разговаривала с принцем? — спросил он.
— Да. Он сам подошел, — я почти выхватила из рук Грэшема свой бокал и залпом осушила его.
Эдварл тихо присвистнул.
— Он так тебя раздражает? — спросил мой жених шепотом, склонив ко мне свое лицо так близко, что прядь его волос коснулась кожи на моей щеке.
— Еще как, — ответила я.
Мимо нас прошел Барратт. Он приостановился рядом со мной и с поклоном поздоровавшись, направился к своему другу. Я стояла, молча глядя в глаза Эдварду и почти весомо ощущала тяжелый взгляд принца, но оглянутся не решалась. Когда прозвенел звонок, предвещавший начало второго акта, я почти бегом бросилась в нашу ложу и едва ли не упала в мягкое кресло. Эдвард сел рядом. Его рука накрыла мою.
Перед тем, как в зале погас свет, я подняла глаза и взглянула на королевскую ложу. Северин Норфолк сидел облокотившись на подлокотник дорогого кресла. Его взгляд был устремлен на меня. И от этого по моему телу словно пролился электрический ток.
Когда свет погас, я с благодарностью устремила свой взор на сцену. Стоит ли говорить о том, что опера меня больше не волновала. Я смотрела перед собой, внешне спокойная, но чувствовала себя так, словно иду по тонкому лезвию ножа. Пение прекрасной Элоизы больше не трогало моих чувств. Я мечтала только об одном, чтобы поскорее закончилась эта мука, и я смогла вернуться домой. Эдвард поглаживал пальцами мою руку, и это раздражало меня, но отстранится я не решилась.
Когда лица словно коснулась чья-то теплая рука, я едва сдержалась, чтобы не закричать. Я знала, что это был он. Не знаю, как Северин мог сделать это на таком расстоянии, но это определенно был он.
Я совсем не обращаю внимание на происходящее на сцене действо. Там кто-то зачем-то испытывает бедного принца Тамино. Все поют, потом красивая
Элоиза Вудхаус едва пробилась сквозь толпу поклонников. Ее руки, заполнены букетами прекрасных цветов, когда она толкая перед собой двери, в сопровождении Даниэля, своего напарника, актера, исполнившего сегодня роль принца Тамина. У него тоже заняты руки — он помогает нести подаренные молодой приме цветы. Едва ввалившись в гримерку, они сбрасывают букеты прямо на пол и устало садятся, она за свой столик, Даниэль — на софу.
— Я устала, как лошадь, — произнесла Элоиза.
Им с Даниэлем слышно, как за дверью шумят восторженные поклонники ее таланта.
— Ты была сегодня просто на высоте. Превосходна, как никогда, детка, — говорит певец.
Элоиза расслабленно откинулась на спинку стула.
— Странно, что твоего поклонника еще нет здесь, — произнес Даниэль.
— Он придет, — улыбнулась прима, — Он неприменно будет здесь и минуты на минуту. Я даже слышу его шаги, — мечтательно добавляет она.
— Выдумщица! — сказал Даниэль со смехом, но тут внешний шум стихает и в двери гримерки вежливо стучат.
— Я же говорила! — молодая женщина вскочила со стула и почти бегом направилась к двери. Она схватилась за сворки и резко распахнула их и тут же замерла. Ее улыбка стала медленно гаснуть.
— Генри? — только и смогла она произнести.
Барратт шагнул мимо нее с огромным букетом роз.
— А где Северин? — спросила Элоиза, закрыв дверь и приняв из рук Генри букет.
— Там все написано, — кивнул тот на небольшой конверт, вложенный между цветов. Элоиза поспешно схватила его и отшвырнув цветы, вскрыла, пробежала глазами по ровным строчкам. Несколько секунд и конверт полетел вслед за цветами. Лицо молодой женщины исказила маска гнева. Она топнула ногой, зло взглянув на того, кто принес ей этот злосчастный букет.
— Как он мог!? — закричала она, — Ненавижу!!!
Генри попятился к двери.
— Поздравляю с дебютом, — сказал он и выскочил из гримерки.
Элоиза заметалась по комнате. В дверь, вслед Барратту, летели расчески и вазы, букеты и предметы одежды. Она швыряла все, что только попадало ей под руку. Даниэль сжался на софе, то и дело уворачиваясь от опасных снарядов женской ярости, пролетавших над его головой.
— Это из-за той девки! — прошипела Элоиза, когда швырять в ни в чем не повинную дверь стало нечем, — Его потянуло на чистое и невинное, видите ли! — почти выплюнула она слова. В прекрасных глазах молодой женщины плескалась ярость.