Камни вместо сердец
Шрифт:
– Поговаривали, что свои дела он сворачивал из-за долгов.
– Действительно, помню нечто подобное. – Карвер бросил на меня проницательный взгляд. – Но, сэр, я не обязан предоставлять вам сведения о членах гильдии…
– Простите, быть может, мне не следовало задавать этот вопрос. Однако я защищаю интересы подопечного мастера Хоббея, оставшегося сиротой сына другого члена гильдии, скончавшегося несколько лет назад, Джона Кертиса.
Олдермен печально кивнул головой:
– Я помню мастера Кертиса. Приятный был человек, но слишком уж
– Ну что ж, сэр, благодарю вас за помощь, – улыбнулся я. – Я не забуду о своем обещании сделать пожертвование на нужды гильдии.
Закашлявшись, я встал и добавил:
– Простите меня, однако мне следует вернуться в постель.
Поднявшись, Карвер откланялся.
– Поберегите себя, сэр. – Он покачал головой. – Такие пошли времена…
На следующее утро я брел на работу медленно и с большим трудом, ибо мои шея и горло еще болели. Пересекая Гейтхаус-корт, я обменялся кивками с парой знакомых, к счастью, находившихся на приличном расстоянии и не видевших распухшую плоть над моим воротником.
Войдя в палату, я уселся за стол. Часы на капелле прозвонили девять. Барак должен был вот-вот подойти, a мистрис Кафхилл я ожидал через полчаса. Я расстегнул ворот рубашки, чтобы он не давил на синяки.
Из окна я заметил Джека, широкими шагами пересекавшего Гейтхаус-корт, и вновь отметил про себя, что он набрал лишний вес. Постучав в дверь, помощник вошел и сразу же уставился на мою шею:
– Гвозди господни! Что с тобой произошло?!
Я все объяснил по-прежнему скрипучим тоном и заключил:
– Дело куда хуже, чем кажется.
– Иисусе! И кто же это был? Те парни, что околачивались возле дома Майкла?
– Я не видел. Они постарались наброситься на меня сзади.
– Дело рук Хоббея?
– Не знаю, но кто-то хорошо заплатил им. Хотя особого риска не было: закон исчез с наших улиц.
– Интересно, а Хоббей сейчас в Лондоне? – задумчиво проговорил Барак.
– Если он не в городе, то не сумел бы организовать нападение. Я взялся за дело всего два дня назад.
– А как насчет Дирика? Его-то известили о том, что ты занялся этим делом!
– Сомневаюсь, чтобы барристер стал рисковать своей карьерой, вмешиваясь в подобные предприятия. Однако ничего невероятного в таком предположении нет.
– Когда он мог получить бумаги, из которых следовало, что ты взялся за это дело?
Я задумался:
– Надо думать, вчера утром. Так что тот, кто организовывал это нападение, кем бы он ни был, действовал быстро.
Джек внимательно посмотрел на меня:
– Как по-твоему, эти мелкие сволочи намеревались убить тебя?
– Мелкими их не назовешь. Впрочем, сомневаюсь. Скорее всего, они хотели меня напугать.
– Я по-прежнему думаю, что Майкла Кафхилла могли убить, – не отводя от меня своих карих глаз, Барак проговорил сосредоточенным тоном: – Тебе не следует ехать в Портсмут… Во всяком случае, одному.
– Согласен.
– Итак, ты все же поедешь, если она этого захочет.
– Я не могу позволить банде подмастерьев подумать, что они устрашили меня!
– Скоро появится мистрис Кафхилл. Ты сообщишь ей о том, что с тобой приключилось?
– Нет. Это лишь испугает ее, а это нам ни к чему. Я переговорю с ней, после чего схожу в Тампль и повидаюсь с братом Дириком. Вчера вечером я предупредил его запиской.
Барак хлопнул по своему ранцу:
– А у меня здесь показания Бротона.
– Хорошо. – Я посмотрел на него. – Но я должен еще кое-что сказать тебе. Вчера вечером меня посетил олдермен Карвер. И, увы, не с добрыми новостями.
Я пересказал помощнику свой разговор со вчерашним гостем.
– Вот дерьмо! – произнес тот свирепым тоном. – Тамми права, мне следовало общаться с Гудриком более осторожно.
– Но что, если поближе к вечеру я зайду к тебе и мы втроем обсудим положение дел?
– Я не могу позволить Тамми оставить Лондон, чтобы скитаться по раскисшим дорогам, – твердым тоном произнес Джек. – Я и так до безумия испугался, когда она позавчера потеряла сознание.
– Понимаю. Но мы должны найти какой-то выход. И найдем, я обещаю. А теперь позволь мне просмотреть показания преподобного Бротона.
Барак достал из папки и передал мне бумагу, написанную его неровным почерком и подписанную викарием. Пока я читал, он хмуро смотрел на меня. Бротон повторил то, что рассказал нам о семействе Кертисов, смерти родителей и скорой опеке Николаса Хоббея, его собственных и Майкла заботах о Хью и Эмме и враждебном отношении к ним обоим Хоббея. Я поднял глаза на помощника.
– Как я вижу, ничего нового?
– Да. Он говорит, что больше ничего не помнит. Я спросил его, не могут ли знать какие-нибудь подробности соседи Кертисов, однако он усомнился в этом. Семейство, по его словам, держалось замкнуто, как и подобает благочестивым людям.
На окно легла мимолетная тень, и я поглядел наружу: мимо прошла Бесс Кафхилл. Лицо ее оставалось бледным под лучами солнца – белее пергамента, белее собственного чепца. Она снова была в черном платье, хотя предписанное время траура уже закончилось.
– Сходи и встреть ее, – сказал я Джеку. – Скажи, что мне повредили шею при попытке ограбления. Но аккуратно. Последнее, что она хотела бы видеть, – это человека с посиневшей шеей.
Мой товарищ вышел из комнаты, a я снова туго затянул завязки рубашки, прежде чем взять со стола заготовку показаний, которые приготовил для Бесс. Барак ввел ее в комнату, и она села возле противоположного края моего стола. Посмотрев на мою шею, пожилая дама чуть поежилась и потупила взгляд, уставившись на собственные дрожащие пальцы. Но потом она снова посмотрела на меня, уже со спокойствием на лице.
Хозяйка лавандовой долины
2. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Прогулки с Бесом
Старинная литература:
прочая старинная литература
рейтинг книги
Хранители миров
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
