Кандидат в женихи
Шрифт:
Но станет ли Лэйси подходящей парой для Бирка? – вот в чем вопрос. По сравнению со всеми остальными Толчифами она была невысокой, миниатюрной и отличалась иным отношением к жизни. Они мчались по жизни, защищая друг друга и подминая обстоятельства под себя. Когда Бирк изъявил желание провести церемонию бракосочетания на горе Толчифов, неподалеку от могилы их родителей, Лэйси все поняла. В нем еще жили воспоминания о тех годах, когда они отчаянно боролись за то, чтобы спасти семейное ранчо. Лэйси так много знала о семействе Толчифов – и, тем не менее, ничего не знала о человеке,
Заметив, что она на него смотрит, Бирк ответил ей таким взглядом, от которого у нее мурашки побежали по коже. Усилием воли Лэйси заставила себя успокоиться… но почему он смотрит на нее так, словно хочет съесть? Она выпрямила спину и гордо подняла подбородок. В конце концов, Бирк смотрел на нее именно тем взглядом, какой она уже подмечала у двух других братьев Толчиф в тот период, когда те ухаживали за своими будущими женами. Странно, что Бирк взял ее в жены после многочисленных романов с высокими и совсем непохожими на нее женщинами. Вероятно, в этом сказалось временное отсутствие у него вообще каких-либо женщин.
Лэйси нащупала пальцами брошь – подарок Алека, – скреплявшую ее плед. Она была с Бирком слишком откровенной, и, тем не менее, он еще мало о ней знает, хотя сам уверен в обратном. Например, что он знает о ее страхе перед предстоящей близостью и о стыде за этот страх?
В ее душе бушевал океан чувств, и весь этот эмоциональный ураган сбивал с толку и выводил из равновесия. Бирк взял на себя заботы по дому и в последние дни был занят подготовкой к зиме. Приходя домой после рабочего дня, проведенного на стройке, Лэйси знала, что ее уже ждет горячая ванна с ароматной мыльной пеной и вкусный ужин. Кстати, Бирк настоял на том, чтобы она питалась правильно, и ежедневно готовил ей ланч. За ужином они мирно беседовали, в то время как за стенами старого дома бушевал яростный осенний ветер. Спали они врозь: она – на кушетке, он – на ее кровати. Перед сном они еще разговаривали, вспоминая прошлое, но избегая упоминаний об Ио Маккэндлис…
А Бирк все продолжал смотреть на Лэйси. От этого непрестанного внимания нервы у нее были напряжены до предела. Вот он, перемещаясь в толпе, прошел мимо Челси Лэнг, даже не взглянув на девушку, хотя та была одета в эффектное платье с глубоким вырезом. Челси была подругой Фионы и, как, наверное, половина всех присутствовавших здесь молодых женщин, в свое время встречалась с Бирком. А он уже приближался к Лэйси.
– Как же ты хороша! – произнес он таким страстным тоном, что у нее задрожали колени.
Элсбет и Фиона заулыбались.
– Он хочет соблазнить тебя, Лэйси, так что будь настороже, – посоветовала Элсбет.
– Ты не хочешь, чтобы я тебя поцеловал? – поинтересовался Бирк, заботливо рассматривая черные круги под глазами жены. Не обращая ни малейшего внимания на своих сестер, он разговаривал с ней так, словно, кроме них, в доме никого не было. Выражение его глаз было предельно красноречиво: он хотел ее, причем хотел прямо здесь и сейчас! Но больше всего Лэйси пугала его усмешка, делавшая его таким знакомым и незнакомым одновременно.
– Не пытайся меня обольстить, – заявила она мужу, –
– Какой бы ты ни была, тебе все равно придется стать моей настоящей женой. – Не давая ей ответить, он поднял ее и жадно припал к ее губам.
Поцелуи мужа пробуждали в Лэйси неизвестные ей самой дикие инстинкты, в результате все ее тело рвалось навстречу ему, чтобы слиться с ним в едином, всесокрушающем порыве. Раскрасневшиеся, задыхающиеся, дрожащие, они с трудом оторвались друг от друга под восторженные аплодисменты собравшихся.
– А теперь моя жена хочет произнести несколько слов, – торжественно объявил Бирк. – Она скажет вам, что счастлива оттого, что я ее муж… – И он закружил ее по комнате.
– Поставь меня на пол, Бирк, – потребовала Лэйси, – иначе я…
– Что – иначе?
– Иначе я сведу тебя с ума своими поцелуями, – пробормотала она, снова приникая к нему.
– Слишком поздно, дорогая, я и так уже без ума от тебя! Странно, как я не упал в обморок от избытка чувств. Посмотрим, как ты будешь вести себя сегодня ночью, когда облачишься во все свои эротические штучки и предстанешь передо мной чертовски соблазнительной маленькой женушкой.
– А ты хоть знаешь, что я не надела бюстгальтер?
Бирк изумленно раскрыл глаза, скосив их вниз, туда, где ее блузка вплотную прижималась к его рубашке. Затем молча перенес жену на кушетку и сел.
– Кажется, сейчас я приведу в беспорядок твою юбку, – игриво заявила она, опуская руку.
– В этом ее преимущество и недостаток одновременно, – пробормотал он, отводя длинную прядь волос и целуя Лэйси в ухо. – Не зайти ли нам в чулан, или ты боишься?
– С какой стати мне бояться? Все равно ты зарычишь первым, Бирк!
– Это мы посмотрим. Жду тебя через десять минут в том чулане возле кухни, где обычно хранится зимняя одежда. – Бирк отпустил ее, закинул руки за голову и сладко зевнул. Затем, не обращая внимания на Лэйси, встал и замешался в толпе. Спустя минуту она сделала то же самое, однако к заветному чулану они пробирались с разных сторон.
Он ждал ее на кухне, скрестив руки на груди и опираясь плечом о косяк двери. При этом на его лице застыло не слишком-то любезное выражение. Впрочем, Лэйси это не смутило: она тоже не собиралась быть с ним слишком любезной!
– Посмотрим, насколько смелой вы теперь окажетесь, миссис Толчиф, – насмешливо заявил он, распахивая перед ней дверь, ведущую в чулан. – После вас, дорогая!
Высоко подняв голову, Лэйси отважно шагнула в темноту.
– Тебе нужен свет? – спросила она.
– Зачем? Я и так знаю, что делать, – язвительно откликнулся он.
– Но нас будут искать. – Лэйси начала расстегивать свою блузку.
– Зачем? Им ли не знать, как ведут себя молодожены?
Глаза Лэйси постепенно привыкли к полумраку, и теперь она могла различать выражение лица Бирка. На этот раз его неистовое желание не только не испугало ее, но даже вызвало ответное. Он так яростно рванул на груди свою рубашку, что пуговицы расстегнулись сами собой.