Канун Рождества в Пятничной гавани
Шрифт:
Войдя в дом, Мэгги прошла на кухню, где её мать, братья и сёстры со своими супругами были заняты приготовлением блюд. Она поцеловала мать, пышную, но аккуратную женщину с подстриженными под «боб» серебристо-серыми волосами и прекрасным цветом лица, абсолютно не нуждающимся в косметике. На ней был передник, надпись на котором гласила: ВСЁ ВИДЕЛА, ВСЁ СЛЫШАЛА, ВСЁ ИСПЫТАЛА. ПРОСТО НЕ МОГУ ВСПОМНИТЬ.
— Они же не для твоего отца? — спросила мать, опустив строгий взгляд на коробку с пончиками.
— Там только сельдерей и морковные палочки, — сказала Мэгги. — Коробка
— Твой отец в гостиной, — ответила мать. — Мы наконец-то установили «звук вокруг», и с тех пор он буквально прилип к телевизору. Говорит, что теперь выстрелы звучат, как настоящие.
— Если это то, чего он хотел, может, тебе просто стоило свозить его в Такому, — заметил один из её братьев.
На лице Мэгги расцвела широкая улыбка, как только она вошла в гостиную.
Её отец расположился в углу большого квадратного дивана со спящим ребёнком на коленях. Стоило Мэгги войти в комнату, как его пристальный взгляд упал на коробку пончиков у неё в руках.
— Моя любимая дочь, — произнёс он.
— Привет, пап, — наклонившись, Мэгги поцеловала его в макушку и положила коробку на колени.
Отец зарылся в коробку, отыскал пончик с кленовой глазурью и беконом, и начал поглощать его с выражением блаженства на лице.
— Посиди со мной. И возьми-ка ребёнка… мне здесь потребуются обе руки.
Очень аккуратно Мэгги приложила тёплого сонного малютку к своему плечу.
— Чей это ребёнок? — спросила она. — Я его не узнаю.
— Понятия не имею. Кто-то дал мне его подержать.
— Так это один из твоих внуков?
— Очень может быть.
Мэгги отвечала на вопросы о магазине, последних происшествиях во Фрайдей-Харборе, а также о том, не встретила ли она за последнее время кого-нибудь интересного. При этом она лишь слегка замялась, но этого оказалось достаточно, чтобы глаза отца загорелись интересом.
— Ага! Кто он и чем занимается?
— О, да так, никто, он… нет ничего. Он занят. Мы с ним разговорились на пароме по пути сюда. Почувствовав, как ребёнок вздрогнул во сне, она накрыла ладонью его крохотную спинку и успокаивающе погладила. — Мне кажется, что я вроде как нечаянно флиртовала с ним.
— Это плохо?
— Может, и нет, но это заставляет меня спрашивать себя… как понять, что я снова готова с кем-то встречаться?
— Я сказал бы, что случайный флирт — это знак.
— Из-за этого я чувствую себя несколько странно. Он понравился мне, даже несмотря на то, что не имеет ничего общего с Эдди.
До своей болезни Эдди был жизнерадостным, беззаботным балагуром. В человеке, с которым она провела время этим утром, присутствовало больше печали, сдержанности со скрытым намёком на глубокий чувственный импульс. Она не могла помешать себе в самом дальнем уголке своего разума представлять физическую близость с ним, и близость эта виделась Мэгги настолько потенциально необузданной, что даже пугала. Но в то же время в какой-то степени казалась ей привлекательной. Она помнила, что значит испытывать желание к Эдди, внушавшему ей ощущение безопасности. Но теперь поймала себя на мысли, что желает Марка Нолана из-за его полной противоположности.
Опустив
— Дорогая моя, — услышала она голос отца, — мне никогда не приходилось проходить через то, что прошла ты с Эдди. Я не знаю, когда кончится твоя скорбь или когда ты, наконец, поймешь, что готова идти дальше. Но в чём я точно уверен, так это в том, что следующий парень будет абсолютно другим.
— Знаю. Я сама это понимаю. Думаю, в действительности меня беспокоит сознание того, что я сама уже не та, что прежде.
Отец окинул её недоумённым, рассеянным взглядом, словно последнее утверждение удивило его.
— Это естественно. Разве может быть иначе?
— Но какая-то часть меня не хочет меняться. Эта часть хочет остаться тем же самым человеком, которым я была рядом с Эдди. — Мэгги осеклась, увидев выражение его лица. — Это безумие? Ты считаешь, мне нужно обратиться к врачу?
— Я думаю, тебе нужно сходить на свидание. Одеть платье посимпатичней, насладиться бесплатной едой и подарить кому-нибудь поцелуй на прощание.
— Но как только я начну жить дальше и перестану быть вдовой Эдди, кто будет хранить память о нём? Это всё равно, что потерять его ещё раз.
— Милая, — голос отца был тих и добр, — ты многому научилась у Эдди. Черты его характера, изменившие тебя к лучшему… через них он продолжает жить. Он не будет забыт.
— Мне очень жаль, — сказала Шелби, когда Марк принёс ей чашку горячего чая. Она сидела, свернувшись калачиком на диване, одетая в серый кашемировый домашний костюм. Шелби собиралась сказать что-то ещё, но вместо этого громко чихнула.
— Всё в порядке, — заверил Марк, присаживаясь рядом.
Вытащив платок из коробки, Шелби высморкалась.
— Надеюсь, что это всего лишь аллергия, и ты ничего не подхватишь. Ты не обязан оставаться со мной. Спасай себя.
Марк улыбнулся, глядя на неё.
— Потребуется что-то посерьёзнее, чем несколько микробов, чтобы отпугнуть меня.
Открыв флакончик с лекарством от простуды, он вытряхнул на ладонь две таблетки и вручил их ей. Шелби взяла бутылку с водой с журнального столика, проглотила таблетки и скривилась.
— Мы собирались на такую потрясную вечеринку, — с грустью сказала она. — У Жени самая крутая квартира в Сиэтле, а я собиралась похвастаться тобой перед всеми.
— Ты сможешь похвастаться мною позже. — Марк накинул на неё одеяло. — А пока сосредоточься на выздоровлении. Я даже отдам тебе пульт.
— Ты такой милый. — Вздохнув, Шелби прислонилась к нему и снова высморкалась. — Я очень сожалею о наших испорченных сексуальных выходных.
— Наши отношения заключаются не только в сексе.