Капитуляция
Шрифт:
Там ее ждал наемный кеб. Полупьяный кучер шутовски отдал ей честь:
— Полагаю, вы и есть та леди, за которой меня прислали.
По его тону Виктория догадалась, что кучер принимает ее за дамочку, жаждущую объятий любовника, но предпочла промолчать. Она плотнее запахнулась в плащ и быстро забралась в карету. Не успела Виктория сесть, как кеб рванул с места, и она едва не упала.
Стараясь удержать равновесие, она протянула руку и наткнулась на какой-то пакет. Виктория сразу же поняла, что в нем те вещи, в которые
Когда она натягивала на себя бриджи, рубашку и сапоги, ее сердце сжималось от дурного предчувствия. Совпадение вряд ли было случайным: автор записки знал о ее обыкновении выходить по ночам в мужском костюме. А если он знал одну из ее тайн, то, наверное, проник и в другие.
«Мои тайны, возможно, знало привидение», — подумала Виктория. Привидение или другой ее преследователь, подобный призраку, как она сама преследовала недавно Сэмюэля Уитлока по темным переходам его собственного дома. Викторию била нервная дрожь.
Однако, переодеваясь в мужскую одежду, она запретила себе думать о самом страшном. Сейчас важно только одно: спасти Лукаса.
Карета подъехала к «Зеленой свинье», и Виктория вновь ощутила неприятный ком в горле. Такое совпадение тоже не случайно. Кто-то знал о ней все.
Трясущимися руками Виктория накинула плащ поверх мужской одежды и опустила на лицо капюшон. Затем быстро упаковала свое платье и остальную одежду в пакет.
— Третья комната на верхнем этаже, — буркнул кучер, выпроваживая ее из кареты, — небось развлечетесь. Вашему брату все забавы, не то что нам, трудягам. — Он даже не взглянул на Викторию, отхлебнул еще глоток из фляги, дернул вожжи и поехал прочь.
Виктория посмотрела ему вслед, потом сняла с себя плащ и водрузила на голову цилиндр, который тоже был припасен для нее. Глубоко вздохнув, она расправила плечи и решительно вошла в игорный дом.
Она нервничала, поскольку происходящее мало походило на их прошлые приключения, и Виктория понимала: все оттого, что рядом нет Лукаса, который превращал опасность в чудесную игру. Красное пламя очага освещало толпу пьяных завсегдатаев притона, казавшихся демонами из преисподней. Слышался хриплый, грубый смех. Виктории казалось, что в любой момент здесь готова вспыхнуть пьяная драка. Она двинулась к лестнице, но официантка преградила ей путь:
— Вы же не пойдете наверх совсем один, верно, сэр? Вам нужна хорошенькая подружка, а я как раз свободна.
Виктория на миг растерялась.
— Спасибо, но меня там ждут.
— Вот оно что? — девица развязно подмигнула. — Я видела, как ваш дружок поднимался наверх. Не мое дело, конечно, к тому же он заплатил за комнату. Развлекайтесь как умеете. Но если вы все-таки решите, что вам нужна женщина, кликните старуху Бетси, идет?
Виктория смущенно поблагодарила ее:
— Большое спасибо, непременно.
Бетси расхохоталась:
— Ох уж эти дженты.
Виктория угрюмо поднималась по лестнице, в одной руке она по-прежнему сжимала пакет с одеждой, с другой свешивался плащ.
Поднявшись наверх, она попала в темный коридор, миновала две двери, из-за которых доносились стоны и непристойный гогот, и возле третьей остановилась.
Собравшись с духом, Виктория осторожно постучала. Дверь сразу же распахнулась.
На пороге стояла Изабелла Рикотт, мужской костюм подчеркивал ее экзотическую красоту еще выгоднее, чем бальное платье.
— Леди Рикотт. Какая встреча. — Виктория изо всех сил старалась говорить спокойно, холодно, даже чуть скучающе, как говорил Лукас, когда сталкивался с неожиданной угрозой. По крайней мере это лучше, чем оживший труп Сэмюэля Уитлока, подбодрила себя Виктория. — Где мой муж?
Изабелла Рикотт усмехнулась жестокой, удовлетворенной усмешкой и наставила на нее пистолет:
— Вам лучше войти в комнату, леди Стоунвейл. Я вас жду.
Справившись с первым потрясением, Виктория призвала на помощь всю свою выдержку. Она не выручит Лукаса, если поддастся панике или гневу.
— Эджворт тоже здесь? — спросила она, переступая порог. — Полагаю, вы не могли подстроить все в одиночку. Вы ведь предпочитаете использовать мужчин в своих гнусных целях, не правда ли?
— Ах, как тонко! — Изабелла отступила на шаг. — Впрочем, ты всегда была такой умненькой девочкой, верно? По мне, так даже слишком умной. За это ты и поплатишься.
По-прежнему сжимая в руках пакет с одеждой и плащ, Виктория подошла к камину и небрежно оперлась о каминную доску. Пламя очага бросало грозный отблеск на убогую маленькую комнату.
— Неужели вы собираетесь за что-то отомстить мне, миледи? Что плохого я вам сделала?
— Ты убийца. Вот ты кто, — прошипела Изабелла. — Ты убила Сэмюэля Уитлока. И все мне испортила.
Виктория застыла.
— Пожалуйста, объясните, какое значение имеет для вас его смерть?
— Я спланировала все, а ты — глупая маленькая сучка! Уитлок должен был жениться на мне, убив твою мать. У меня ушли месяцы на то, чтобы обработать его, пока он наконец набрался храбрости убить Каролину. Месяцы!
Виктория едва удержалась на ногах.
— Вы заставили Уитлока убить мою мать?
— Разумеется! Или думаешь, Сэмюэль решился бы на убийство сам? Если бы не я, у него пороху бы не хватило. Никак не мог понять, зачем ее убивать. Все твердил, что он вправе распоряжаться ее деньгами, так что пусть себе живет. Но ведь деньги не были моими! Пришлось объяснить Сэмюэлю, что я буду принадлежать ему, если он избавится от жены. А он хотел меня, Виктория, он очень меня хотел и в конце концов решился. Вот твоя мамочка и свалилась с лошади.