Капкан любви
Шрифт:
— Тедди, — прошептал Джек, хотя знал, что она спит. — Я люблю тебя.
— Я знаю, Джек, — улыбнулась Тедди.
Эпилог
— Тедди, открой рот.
— Нет, я тебе не доверяю. Ты положишь туда что-нибудь ужасное.
— Поверь мне.
Не открывая глаз, Тедди открыла рот, и Джек положил туда кусочек папайи, истекающий липким соком. Они лежали у купального бассейна их личного тростникового бунгало, слишком расслабленные, чтобы пройти сто ярдов до берега. В течение трех дней
— Как ты относишься... ко всему этому? — Тедди села на лежаке и поправила тесемку своего бикини. Она надела солнечные очки и взяла бутылочку с маслом для загара.
— Как я отношусь ко всему этому?.. Это необычно расплывчатый для тебя вопрос, Теодора. Ну, я чувствую себя в мире со всем этим... а как ты относишься ко всему этому? Как ты относишься к женитьбе, например? — Джек наклонился вперед и снял с нее солнечные очки.
— По-моему, это очень жуткая идея. Я больше не могу доверять своим суждениям и не знаю, осчастливит ли это меня. Это выглядит такой случайностью, Джек. Двое людей женятся, считая, что любят друг друга, хотя они, может быть, едва знают друг друга. Однако, они ожидают, что будут счастливы, что всегда будут любить друг друга. Увы! Все меняется. Случается какая-то мелочь, и все меняется — ты уже не счастлива, ты уже не любишь его, ты уже начинаешь думать, что, наверное, никогда не любила его, что все было огромной, проклятой ошибкой... — Тедди содрогнулась. — Я не знаю, где взять хорошее пособие по выбору мужчины. Должна сказать — я имею в виду, должна сказать тебе, Джек — что как бы я теперь ни отрицала это, но было время, когда я искренне верила в то, что люблю Майка, и было время, когда я искренне верила в то, что люблю Кристиана. И я ошибалась. Поэтому я не знаю, как прийти к такому решению с абсолютной уверенностью.
— Никто этого не знает. Никто не может, Тедди, дорогая, — Джек взял ее руку в свои. — Я ничего не могу обещать тебе с уверенностью. Нет никаких гарантий, что мы будем счастливы вместе. Я не считаю, что женитьба — это поиск единственной и совершенной любви. Я считаю, что она похожа на веревку, которой двое людей связаны за пояс...
— До тех пор, пока она не завязывается у них на шеях...
— И на той веревке ужасно много узлов, и один из концов ее порой слабеет, а иногда — и оба, а иногда она и перетирается в середине. Дело в том, что за веревкой нужно присматривать, нужно ее чинить, нужно восстанавливать поврежденные места. Это не слишком романтический образ, но вот так я и отношусь... ко всему этому.
— Итак, это лучшее, что ты можешь предложить, Джек? Это все? Ни романтики, ни роз, ни пирушек, ни музыки? Только одна старая, потертая веревка?
— Будем надеяться, что она станет старой, Тедди. Сейчас она еще новая и очень прочная.
— Хмм... — его слова, казалось, не убедили Тедди. — Ни лунного света? Ни хотя бы свечей? Ни солнечного сияния? Ни танцев? Ни вальсов?
Джек усадил ее к себе на колени и стал укачивать, как ребенка.
— Ни поцелуев? — допытывалась Тедди. — Ни страсти? Ни слез? Ни преклоненных коленей? Ни вишен в шоколаде? Всего лишь кусочек папайи и старая веревка? Ты просто не оставляешь мне выбора,
Был полдень, но когда Джек поцеловал ее, он мог поклясться, что почувствовал запах луны в ее волосах.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
1 Разновидность игры в мяч.
2 Pied-a-terre — временное пристанище (фр.).
3 Les oeufs brouilles sur ses lits de toast — под тост сойдет и яичница (фр.).
4 Joie de vivre — радость жизни (фр.).
5 Chaise-longue — длинный стул (фр.).
6 Par excellence — по превосходству (фр.).
7 Comme il faut — хороший тон (фр.).
8 Noli-me-tangere — не тронь меня (фр.).
9 Rosbif— ростбиф (фр.). Здесь — преуспевающий делец.
10 Tete-a-tete — с глазу на глаз, свидание наедине (фр.).
11 Status quo — сложившееся положение (лат.).
12 Alma Mater — кормящая мать (лат.).
13 Mystery — тайна, misery — нищета, страдание.
14 Sommelier — эконом, ключник (фр.).
15 Non — нет (фр.).
16 C'est pas possible. Absolument non, с'est hors de question. —Это невозможно. Совершенно нет, это не обсуждается (фр.).
17 Ты носишь мою рубашку
Я надеваю твое колье
Я курю твои «Житан»
Ты пьешь мой черный кофе...
Я не знаю, где начинаешься ты
Ты не знаешь, где заканчиваюсь я...
18 Ты словно шрамы
На моих ранах
Ты затерялась в моей бороде
У меня твои детские руки
Ты пьешь моими губами
Я питаюсь твоим голодом
Ты — мои тревоги
Я — твои мечты
Я не знаю, где начинаешься ты
Ты не знаешь, где заканчиваюсь я...
19 Я в плену твоих ног.
Ты пленена моим животом