Капризная принцесса 2
Шрифт:
За этими мыслями Иржик немного зазевался, а воспользовавшийся этим Джафар повалил его на ковёр и, склонившись над юношей сверху, дрожащими руками сорвал паранджу…
— А-а-а! — закричал Иржик.
— А-а-а! — закричал султан.
— Что ты здесь делаешь, шайтан? — завопил султан, отстраняясь. — Ты посмел прийти сюда, чтобы посягнуть на мою честь???
— Да что вы, и в мыслях не было, — пролепетал Иржик, торопливо отползая.
— Я знаю, как с этим обстоят дела у вас в Европе! —
— Господин султан, да ничего подобного! — возразил юноша. — И если на то пошло, позвольте напомнить вам, что именно вы затащили меня на этот ковёр. Вам вот лишь бы Европу ругать!
— Что? — взревел султан. — Да я сейчас велю тебя сварить в кипящем масле!
— Умоляю вас, говорите потише! — воскликнул Иржик. — Ну сами посудите, если сейчас сюда набегут стражники, положение получится несколько неловкое…
— Да как ты смеешь мне указывать?! — возмутился султан, перейдя однако же на громкий шёпот.
— Я не смею…не указываю…А давайте просто мирно разойдёмся? — взмолился Иржик. — Я ничего такого не хотел, честное слово. Я всего-то навсего пришёл, чтобы украсть у вас кувшин, только и всего.
— Только кувшин? — облегчённо выдохнул султан.
— Ну да.
— Значит, на меня покушаться не собирался?
— Да я бы лучше утопился. В этом самом, горячем масле.
— Ну уж ладно, так и быть, поверю тебе на первый раз. Кувшин, так кувшин…Что?! На кувшин мой позарился?!
Джафар снова подскочил к Иржику, на этот раз с намерением схватить того за горло.
— Ковёр-самолёт, выручай! — шепнул юноша, уворачиваясь и скатываясь на пол.
На этот раз ковёр не заставил себя долго упрашивать. С непонятными словами "При отсутствии топлива взлёт осуществляется при помощи пинка", он резко взмыл в воздух. Стоявший на ковре Джафар окащался теперь под самым потолком.
— Колдовство! — завопил он. — На помощь!
— Умоляю тебя, унеси его отсюда! — воскликнул Иржик, обращаясь к ковру.
— Приказ понят, буду ждать дальнейших распоряжений! — отчеканил ковёр (не без сарказма в голосе) и вылетел вместе с Джафаром через открытое окно. Крики султана становились всё тише.
Иржик быстро надел паранджу, подхватил кувшин и ринулся прочь из комнаты.
— Что так быстро? — спросил один из стражников, пока юноша поспешно закрывал за собой дверь.
Второй стражник ткнул первого в бок.
— Да вот, по воду надо сходить, — тонким голосом ответил Иржик, демонстрируя кувшин.
И быстро засеменил прочь, пока охранники не заподозрили неладное.
На женскую половину Иржика в его нынешнем одеянии пропустили безо всяких проблем. А там
— Вот, — сказал Иржик. — Судя по тому, как кричал Джафар, это и есть тот самый кувшин. Но надо торопиться. Тревога может подняться в любой момент.
— А где сейчас Джафар? — взволнованно спросила Ильнара.
— Он…как бы это сказать…временно нейтрализован.
— Ну что ж.
Ильнара села возле кувшина и сосредоточенно потёрла его рукой. Кувшин тотчас же начал раскачиваться, затем закружился, выпуская из горлышка черноту беспокойного вихря. Все отпрянули; Ильнара поднялась на ноги, но помимо этого не сдвинулась с места. Её плечи были расправлены, во взгляде читалась решимость; чёрные волосы трепал ветер. Наконец, смерч исчез, а на его месте возник всё тот же джинн, которого девушки и Иржик впервые увидели в замке Горыныча. Кувшин лежал рядом на полу.
— Слушаю тебя и повинуюсь, хозяйка кувшина, — произнёс джинн, безошибочно обращаясь к Ильнаре.
Та подняла голову, чтобы посмотреть ему в глаза. Во взгляде Ильнары не было страха, и только побелевшие костяшки сжатых пальцев выдавали её напряжение.
— Знаешь ли ты, кто я, Сайфуддин? — громко спросила она, не отводя глаз.
— Знаю, — кивнул джинн. — Ты — Ильнара, дочь Саджида, главная жена султана Джафара ибн Али.
— Всё верно. А ещё я твоя новая хозяйка, ведь так, Сайфуддин?
Джинн склонил голову.
— О да, госпожа. Я — раб кувшина, и мой хозяин — тот, кто владеет им в даный момент.
— Значит, то, что прежде твоим хозяином был Джафар, не имеет никакого значения сейчас?
— Нет, госпожа.
— Хорошо. В таком случае у меня будет для тебя дело.
— Сайфуддин готов выполнить любой твой приказ.
— Скажи сперва, много ли таких кувшинов, в которых томятся джинны, находится сейчас на морском дне?
— Немало, о госпожа.
— А если говорить точнее?
— Ровно семьдесят два.
— А можешь ли ты отыскать их и принести сюда?
— Это весьма мудро, о госпожа. Никому прежде такое не приходило в голову. Я буду рад служить столь мудрой и красивой повелительнице.
— Я польщена. Так ты можешь это сделать?
— Я не смогу раздобыть семь из этих кувшинов. Они сокрыты на таких глубинах, до каких даже мне не дано добраться. Но все остальные кувшины я смогу принести.
— Прекрасно. Тогда сделай это для меня, и тебя ждёт награда. Возвратись с кувшинами как можно быстрее. Помни: время дорого.