Китай в гражданском и нравственном состоянии
Шрифт:
VIII. Чжун-цю. Чжун-цю в переводе значит: средний осенний месяц, соответствующий сентябрьскому новолунию. В этом месяце луна в день полнолуния бывает совершенно круглая и ясная по причине чистоты в атмосфере; почему в простом народе издревле вошло в обычай в вечер 15-го числа ставить в жертву луне плоды и овощи. В этот день друзья и родственники взаимно поздравляют друг друга с праздником и посылают в подарок вино с плодами, между которыми первое место занимают сдобные, начиненные сахарным песком
IX. Чун-ян. Во время династии Хань, около времен Р. X., некто Хэ-чан сказал приятелю своему Цуань-цзинь: В девятое число девятого месяца случится несчастье в твоем доме. Вели домашним сшить мешок, наполнить его съестным, взойди на возвышенное место и там откушай вина с кризантиею (Chrysanthemum indicum). Сим образом можешь избегнуть несчастья. С сего времени мало-помалу ввели в обыкновение, чтобы в девятый день девятого месяца с пищею и питьем ходить на возвышенные места и там веселиться с друзьями. [361] Даже государь следует этому обычаю. Чун-ян собственно называется Чун-цзю, а в простом народе более известен под названием Дын-гао, что значит: всходить ни высоту. Ныне сие обыкновение хотя и сделалось общим, но только между богатыми, которые имеют способы провесть этот день на возвышенном месте, в саду или в поле; но в народе торг и работы продолжаются, как и в обыкновенные дни.
X. Ла-ба. Неизвестно, с которого времени и по какому случаю вошло в обыкновение в 8-й день 12-го месяца варить густую кашицу из смеси разных круп, фасолей и сухих плодов с медом. Эта кашица от слова
XI. Цзи-цзао. Цзи-цзао значит: жертвоприношение божеству Цзао. Жертву сию приносят ввечеру в 23-е число 12-го месяца. Простой народ верит, что Цзао отходит в сей день от земли к Небу, Богу, чтобы донесть ему о добрых и злых делах человеческих целого года. Еще почитают Цзао божеством печек под названием Цзао-шень, почему в сей день во всех гостиницах, лавках и домах не готовят кушанья, а починивают печки. И это есть только обыкновение, для которого ни торг, ни работы не прекращаются. В древности почитали Цзао-шень божеством многочадства и в жертву ему приносили диких коз.
XII. Чу-си. Чу-си значит: последний вечер, а собственно есть предпоследняя ночь, в которую с сумерек до рассвета не спят, а веселятся и пьют, что называется стережением (То есть провожанием) года.
Перед сим вечером в каждом доме на воротах налепляют разные картинки, а на дверных и воротных вереях разные надписи на красной бумаге и разные фигуры, вырезанные из красной же бумаги, так что улицы делаются пестрыми. Сверх сего, сожигают низанки из ракеток. Около полуночи растворяют ворота и снова жгут низанки с ракетами. Это есть предпразднество Нового года. К последнему дню перед Новым годом стараются очистить как долги за прошлую треть, так и недоимки за прежние две трети; почему у некоторых вместо веселия последние дни перед Новым годом до самой полуночи на первое число, как сказали мы выше, проходят в величайших хлопотах. См. выше: Новый год.
Иллюстрации