Клан волчицы
Шрифт:
Работая над следующими двумя томами, я получила множество откликов от читателей, писавших мне, в частности, и по электронной почте.
На Международной книжной ярмарке в Болонье знаменитый журнал CLIJ [20]
«Клан Волчицы» сразу же стали переводить на иностранные языки — на немецкий, голландский, английский, венгерский, шведский, итальянский, корейский, французский, исландский…
20
CLIJ — «Cuadernos de Literatura Infantil у Juvenil» — испанский ежемесячный «Журнал литературы для детей и молодежи».
21
В международный Интернет-каталог «White Ravens» ежегодно включаются наиболее удачные произведения детской литературы.
Выход «Ледяной пустыни» — второй книги трилогии, также сопровождался положительными отзывами критики. Книга хорошо продавалась. Ее перевели на иностранные языки. Эта книга была выдвинута на
Очень многим в моей трилогии я обязана самым разным людям. Один школьник с острова Тенерифе подсказал мне отличное название одной из глав третьей книги «Под сенью кратера»; сотрудники радиостанции из Мехико подсказали мне, что вулкан Попокатепетль — прекрасное место действия для драматических событий конца повествования.
22
«Protagonista Jove» — «Герой молодежной литературы» — ежегодная премия, присуждаемая лучшему литературному произведению Каталонским советом по делам литературы для детей и молодежи.
Такие примеры я могла бы приводить бесконечно.
Я не знаю имен людей, оказавших мне эту бесценную помощь, но от всей души их благодарю. Очень и очень много моих неизвестных друзей внесли свою лепту в создание «Клана Волчицы», «Ледяной пустыни» и «Проклятия Одии», постепенно формируя своими подсказками окончательный облик моих героев и их приключений на страницах серии.