Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Классическая драма Востока
Шрифт:

Жена.Нет, это неспроста.

Слепой.Ясное дело, неспроста, ведь на то воля бога Дзидзо была.

Жена.Эх, ты думаешь, я не догадываюсь? Несчастный, и до меня слухи дошли! Знаю я, кто приходил к тебе с вином и всякой всячиной.

Слепой.Да кто же, кроме тебя, мог меня навестить? Что ты городишь!

Жена.Берегись. Тебе не впервой обманывать меня. Знаю я, все знаю. Негодяй! Берегись теперь!

Слепой.Какая же ты безрассудная женщина! Клянусь богом войны Хатиманом, никого, кроме тебя, нет у меня на сердце.

Жена.Пустые клятвы твои. Откроешь ты мне всю правду или нет?

Слепой.Постой! Я снова слепну! Горе мне!

Жена.Не ври, и раньше видел, и сейчас видишь, все это один обман!

Слепой.Нет никакого обмана. Горе мне! Правда это, слепну.

Жена.Что там у тебя ослепло? Берегись же! Где там у тебя ослепло?

Слепой.Темно, ничего не вижу. Пощади!

Жена.Куда ты… Не уйдешь!

Слепой.Пощади, пощади!

Тикамацу

Мондзаэмон

Ночная песня погонщика Ёсаку из Тамба

Фрагменты

Пьеса [308] состоит из трех действий. В данном переводе сохранена структура подлинника: действующие лица не обозначены.

308

"Ночная песня погонщика Ёсаку из Тамба" ("Тамбано Ёсаку мацуно комуробуси") предположительно написана в 1708 году. Это седьмая по счету "мещанская драма" Тикамацу.

Иногда зерно сюжета Тикамацу брал из народных песен. Популярна была народная песенка:

Лошадей гонял Ёсаку Был погонщиком простым. А теперь в самом Эдо Носит длинный меч.

Песни погонщиков славились в старой Японии.

Пьеса-дзёрури в трех действиях напоминает драматическую поэму, — ведь она родилась из народного сказа. В дзёрури сохранились эпические части, зачины, концовки, "странствия", но само действие развивается динамически, с применением драматической техники театра Кабуки.

Фрагменты из пьесы даются по кн.: Тикамацу. Драматические поэмы. М., "Художественная литература", 1968. Примечания — В. Маркова

Княжеская дочь Сирабэ едет в Эдо, в семью своего жениха, под надзором самураев и своей кормилицы — дамы Сигэнои. Кормилица выбиралась дворянского рода и занимала важное место в княжеской свите. Но Сирабэ ехать в Эдо не хочет, и своевольную девочку никак не удается уговорить. Одна из служанок советует призвать мальчика-погонщика. Он играет с другими погонщиками в очень забавную игру — сугороку. На земле разостлана карта знаменитой Хокайдоской дороги, где обозначены все пятьдесят две почтовых станции. Игроки бросают кости, каждый стремится первым достигнуть конечной станции — города Эдо; название каждой станции превращено в веселый каламбур. Услышав, что на Токайдоской дороге можно увидеть много интересного, княжна соглашается ехать. Мальчика, по прозванью Санкити Дикарь, зовут во дворец. Происходит сцена узнавания, он — сын кормилицы Сигэнои. Мать колеблется между чувством долга к своей воспитаннице — княжеской дочери и любовью к сыну. В конце концов, мальчик отвергнут. Во втором действии завязывается новый узел: где же опальный самурай Ёсаку, отец мальчика? Он упал на самое дно, стал погонщиком на большой дороге, завзятым игроком. Его любит служанка из придорожной харчевни — девушка Коман, прекрасная, добрая, наделенная талантами: она чудесно танцует. Отец ее, бедный крестьянин, не внес недоимки, его должны бросить в страшную "водяную темницу". Коман собирает деньги, чтобы выкупить отца. Но Ёсаку проигрался в пух и прах, да еще и задолжал целый золотой червонец. Он уговорил известного буяна Шмеля Хатидзо поручиться за него под залог лошади. Шмель Хатидзо предлагает Есаку отыграться, и тот проигрывает еще и хозяйского коня. Следует драка на большой дороге между Ёсаку и Хатидзо. В отчаянии Коман отдает "цену жизни отца" — все свои деньги.

Появляется свадебный поезд, с ним идет Санкити Дикарь. Мальчик любит Ёсаку только за то, что он носит имя его отца. Это и есть потерянный отец мальчика. Оба не узнают друг друга, но мальчик "смутно чувствует сыновнюю любовь". Ёсаку просит мальчика украсть у княжны кошелек, это спасет его и Коман. Мальчик согласен, но раньше снимает с груди заветный амулет, подаренный ему матерью, и отдает на сохранение Коман. Ему удается выкрасть кошелек, но он попадается. Кормилица вымаливает ему прощение. Шмель Хатидзо, крича, что мальчишка опозорил погонщиков, бьет его. В Санкити проснулась самурайская кровь, он убивает Хатидзо и подлежит казни. Ёсаку и Коман открывают амулет и находят подлинное имя ребенка, он — брошенный в трехлетнем возрасте сын Ёсаку.

Ёсаку и Коман решают покончить с собой еще до рассвета, когда должны казнить маленького Санкити. Третье действие начинается с "песни странствия" — митиюки. Любящие идут в свой последний путь "по дороге сновидений". Но у пьесы счастливая развязка. Кормилица Сигэнои созналась во всем княжне и просила ее о заступничестве. Свадебную поездку ничем омрачать нельзя: все прощены. Ёсаку снова самурай, семья воссоединилась, а Коман, получив большую награду, танцует перед княжной…

Из первого действия

Одно зерно, Рожденное от князя, Приносит тысячи отборных зерен риса И рассыпает вкруг себя дары Несчетные… Оно еще незримо Таится в материнском чреве, А уж десятки тысяч Покорных и почтительных вассалов, Смиренно лбы склоняя до земли, Бьют в барабаны лести И щелкают в восторге языками. У князя Юруги, Властителя замка в Тамба [309] , Там, в отдаленной округе, Дочь родилась Сирабэ [310] От служанки, Гревшей воду для чая… Дитя кипящей любви, Милости, пролитой случайно, Как
угодно было судьбе.
А теперь Сирабэ, Тонкая, гибкая, Словно стебель цветка, поднялась И, хоть нет ей еще десяти, Шуршит шелками Придворного платья. Длинные волосы перехвачены Золоченым шнуром Для первой прически. Не отвести восхищенных глаз! Ей предстоит далекий путь — в Эдб, Путь из родной столицы — На Восток. Она просватана В высокородный дом Владетельного князя Ирума; Сначала станет дочерью приемной, Потом женою княжеского сына. Князья берут Свою невестку в дом Еще не распустившимся цветком. Веселые в разгаре сборы! Кормилица и юная невеста Проходят в глубь дворца. Погонщик Санкити один. Он бродит По комнате, Бросая беглый взгляд На золотые расписные ширмы: Таких он в жизни не видал. И ноги мальчика, Привыкшие к камням, К рогоже грубой, Точно по льду, Скользят по гладким дорогим циновкам, Плетенным в Бинго…

309

Тамба— название старинной провинции. Находилась вблизи Киото.

310

А теперь Сирабэ… — Сирабэ была удочерена своим отцом — князем и его, видимо, бездетной супругой.

Длинные волосы перехвачены… — Первую прическу делали девушке во время обряда совершеннолетия. Волосы перехватывались шнурком.

— Э-э! У этой комнаты пол такой скользкий, что, того и гляди, растянешься. Нет, домишко, где я живу, куда лучше! Болтают: "Ах, дворец! Ах, княжеские покои!" Да, по мне, постоялый двор куда покойнее, — бормочет мальчик.

Вошла кормилица, В ее руках поднос: Большая крышка от ларца, Красиво Застеленная белою бумагой, А сверху груда лакомств.

— Ну как, Сэнкити Дикарь, ты еще здесь? О-о, я вижу, что ты неглупый мальчуган! О-химэсама [311] теперь разохотилась ехать, забыла про свои причуды. "Скорее едем в Эдо! Скорее едем в Эдо!" — вот как она изволит говорить. А все оттого, что выиграла в сугороку.

311

О-химэсама— старинный титул девушки из знатной семьи.

И светлейшие родители ее довольны, очень довольны. Эти сладости посылает тебе сама госпожа супруга князя, прими их с должной благодарностью. А вот тебе и три связки денежек: в каждой по сто медных монов. Купи себе всего, чего тебе только захочется.

Ведь ты — погонщик И пойдешь пешком Вплоть до Эдо. Дорога нелегка! Так если кто-нибудь тебя обидит Или понадобится что-нибудь, Скажи, что хочешь повидать меня. Я еду в свите юной госпожи, Как главная наставница. Ты понял? Зовут меня — запомни! — Си-гэ-но-и! Вдруг Санкити Стал белым как бумага И задрожал. Молчит. Во все глаза Он смотрит на кормилицу. Но та, Не замечая, продолжает: — Право, Чем больше на тебя смотрю, мой мальчик, Тем ты мне больше нравишься. Наверно, Твои родители больны, несчастны, Дошли до крайней нищеты… Иначе Зачем — еще малыш — ты стал бы Простым погонщиком? Но Санкити молчит. Он только смотрит. Он словно весь окаменел. Язык Его не слушается. Наконец:

— Вы… Вы та самая Сигэнои?.. Вы кормилица молодой госпожи и служите во дворце князя Юруги?..

Так знайте: вы — Моя родная мать! И он — стремглав — Бросается к кормилице и хочет Ее обнять…

— Прочь! Прочь! Да что с тобой? Это еще что за выдумки? Какая я тебе мать? У меня нет сыновей-погонщиков!

Она отталкивает мальчика. А он Опять цепляется за платье Сигэнои. Она рванулась прочь, Но Санкити прильнул К ней головой, Руками крепко обнял И, задыхаясь, говорит:
Поделиться:
Популярные книги

Стратегия обмана. Трилогия

Ванина Антонина
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Стратегия обмана. Трилогия

Стражи душ

Кас Маркус
4. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Стражи душ

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Адептус Астартес: Омнибус. Том I

Коллектив авторов
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
4.50
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.

Толстой Сергей Николаевич
Документальная литература:
военная документалистика
5.00
рейтинг книги
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

Между небом и землей

Anya Shinigami
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Между небом и землей

От океана до степи

Стариков Антон
3. Игра в жизнь
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
От океана до степи

Курсант: назад в СССР 2

Дамиров Рафаэль
2. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 2

Эволюционер из трущоб. Том 2

Панарин Антон
2. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 2

Идеальный мир для Лекаря 27

Сапфир Олег
27. Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 27

Переиграть войну! Пенталогия

Рыбаков Артем Олегович
Переиграть войну!
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
8.25
рейтинг книги
Переиграть войну! Пенталогия

Измена. Вторая жена мужа

Караева Алсу
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Вторая жена мужа

Ученик. Книга вторая

Первухин Андрей Евгеньевич
2. Ученик
Фантастика:
фэнтези
5.40
рейтинг книги
Ученик. Книга вторая