Клуб Рейвен
Шрифт:
— А я тогда только очнулась, — вспомнила Деметра. — Я нашла кулон…
— Не поверив в то, что ты и вправду окажешься в кабинете, я старался отговорить Дориана, но он был уверен в своём плане, — продолжил парень, игнорируя попытки Деми вставить хоть слово. — Впрочем, когда тебя не оказалось, он разозлился. Надо же было додуматься спрятаться под столом!.. Меня стоит поблагодарить за ещё одно твоё спасение.
Поджав губы, Деметра бросила на парня сердитый взгляд. Ей не нравились его язвительные замечания.
— Что было
— Досье на всех «светлячков», которых в молодости убил отец. После того, как заказ выполнен, охотник должен записать все подробности. И многие задания в той папке были очень сложными. Твой случай казался Дориану именно таким. Он хотел найти подсказки, как ему действовать, чтобы не ошибиться в третий раз.
— И как же ты узнал, где искать меня вчера? — спросила Деметра.
— Дориан пустил меня по ложному следу. Он уже подозревал, что зря мне доверился. Сказал, что вы с родителями уехали из города и остановились в мотеле на ночь, — фыркнул Дрейк. — Я быстро понял, что это обман. Тогда я вернулся и…
— Позвонил Дориану. Сказал, что его зовёт отец, — догадалась Деми.
— В точку. В подвале особое эхо и голос у него был слишком самодовольным. В смысле, ещё более самодовольным, чем обычно. Тогда я понял, где тебя искать.
— И привезли девушку сюда, мастер Дрейк, — послышался ворчливый женский голос из–за кустов. — Так я и думала.
На тропинку вышла миссис Гейбл и сокрушённо посмотрела на ребят. Её тёмные волосы были растрёпаны, а пёстрая шаль сбилась, словно женщина очень торопилась, чтобы добраться до коттеджа.
От неожиданности Деметра вскочила на ноги:
— Вы что… тоже в этом замешаны?
— Ох, моя милая! — выдохнула женщина, и, подбежав, порывисто сжала Деми в объятиях. — Бедная, бедная девочка… Хелена и Колин, я знала их так давно!..
— Конечно замешана, она же ведунья, — покачал головой Дрейк, направляясь обратно в дом.
На улице темнело. Деметра расставила и зажгла найденные в шкафу свечи. Электричество не работало. Миссис Гейбл хлопотала на кухне, оттирая запылившийся чайник и разжигая огонь на плите.
— Я мог бы наколдовать огонь за секунду. На всякий случай, вдруг вы не знали, — заметил Дрейк, отодвигая стул и садясь за круглый стол, застеленный льняной скатертью.
— Не нужно кичиться своими магическими штучками, мастер Дрейк, — нахмурилась женщина, вытаскивая из ящика заварочный чайник. — Ручной труд — это добродетель, которой вы, аристократы, напрочь лишены.
— Вы так и не рассказали, зачем пришли, — сказала Деми, садясь рядом с парнем.
— Зачем? — удивлённо переспросила миссис Гейбл. — Какой удачный вопрос. А главное — своевременный. Вот уже третий час вас двоих разыскивают по всему городу. Сэр Чарльз сообщил о неудаче Дориана Совету, и город заполонили охотники.
— И поэтому
— Я оставил машину в лесу, недалеко отсюда, — добавил Дрейк, вмиг становясь серьёзным.
— И куда же вы поедете? — всплеснула руками женщина, расставляя на столе чашки. — Несовершеннолетняя сиротка, и восемнадцатилетний парень без прав. Да вас арестуют на первом посту полиции. И уж не сомневайтесь, охотники найдут вас быстрее.
— Тогда что вы предлагаете? — спросила Деметра. — Может, этот дом обладает, я не знаю, какой–нибудь магической защитой? Невидимым куполом, через который не пройти?
— Отправьте её к Рубине, мастер Дрейк, — с умоляющим видом попросила женщина. — Другого выхода нет.
Чайник на плите засвистел, и миссис Гейбл отошла, оставив ребят наедине.
— Рубина — это твоя подруга, которая попросила тебя спасти меня, — вспомнила Деми. — Зачем ей это? И вообще, почему ты мне помогаешь?
— Это долгая история, — ответил парень, и, отъехав на стуле назад, заглянул на кухню. — Маргарет, вы с ума сошли!
Деметра удивлённо моргнула. Она первый раз услышала имя женщины.
— Отправить «светлячка» в логово черных магов, почему бы и нет! — возмущался парень. — Вы хоть понимаете, что…
— Так, стоп! — воскликнула Деми. — Хватит спорить друг с другом, как будто я невидимка! Объясните все. Начиная с того, откуда вы вообще друг друга знаете.
Миссис Гебл вернулась с фарфоровым чайником и принялась разливать напиток по чашкам. Только закончив это, и разложив на блюдечке домашние овсяные печенья, женщина села на стол.
— Моя дорогая, — многозначительно посмотрела она на Деметру. — Все семьи магов в этом городе знакомы друг с другом.
— Да, только вы не маг, — вставил Дрейк, откусывая печенье.
— Я ведунья, все верно, — терпеливо ответила женщина, вздохнув. — Такие, как он, считают нас недомагами, самыми слабыми.
— Просто факт, не я это придумал, — пожал он плечами.
— Я знаю этого юношу с рождения, и только потому могу его терпеть, — заключила Маргарет. — Была его нянькой, в детстве. До того, как сэр Чарльз меня не выгнал. Но сейчас это неважно. Мастер Дрейк, я рассказала вам об этом месте не для того, чтобы укрывать тут светлых беглянок. Здесь тебе, милая, не спрятаться.
— Этот дом что, принадлежит вам? — удивилась Деметра.
— Он принадлежал моей младшей сестре, Люси. Но вот уж как десять лет… — опустила глаза миссис Гейбл, собираясь с силами, чтобы рассказать дальше.
— Её казнили за симпатию к светлым, — с мрачным видом продолжил Дрейк.
— …едва ей исполнилось сорок. А все из–за… — голос женщины задрожал.
— …садовника — «светлячка», с которым Люси здесь жила, — закончил за неё парень. — Ну же, Маргарет, не тяните время. Вы сами сказали, что нужно торопиться.