Клятва рыцаря
Шрифт:
Весьма обеспокоенная, Герлин торопливо пошла к тренировочной площадке рыцарей и сообщила о случившемся Дитриху и Флорису. Она также отправила гонца в поместье господина Соломона, надеясь, что лекарь уже на пути к крепости — Герлин пригласила его на ужин. За последние дни в крепость прибыло несколько странствующих рыцарей, наверняка они станут рассказывать новости, и, возможно, с ними прибыли еще и трубадуры. Герлин очень хотелось отвлечься от повседневных дел, и она пригласила всех на ужин в рыцарский зал. Но теперь ее радость улетучилась.
Дитрих
— Это не займет много времени, но ты должен выглядеть достойно перед крестьянином! — заявила она. — Он должен проникнуться доверием к своему господину!
Пришлось Дитриху на скорую руку помыться в ванне в своей комнате. Топить баню было уже поздно, и у него не было желания окунаться в ледяную воду источника. Герлин надеялась, что Флорис не станет порицать его за это, и действительно, раздражительность аквитанца уступила место беспокойству сведущего советника.
Флорис вместе с Герлин ожидал возвращения ее супруга. Похоже, молодой рыцарь был рад, что вскоре пришел господин Соломон, — и не только потому, что не хотел оставаться с Герлин наедине.
Дитрих, облачившись в чистую шерстяную рубашку и длинную тунику из темного броката, наконец принял крестьянина Лоисла. Нахмурившись, он выслушал рассказ поселенца.
— Вы ведь подадите жалобу епископу Бамберга? — спросил Лоисл.
Дитрих кивнул, но закусил нижнюю губу. Теперь он напоминал мальчишку, чего ему наверняка не хотелось.
Господин Соломон повысил голос.
— Твой господин, конечно же, разрешит эту проблему, — сказал он поселенцу. — Но… если с епископом не удастся договориться, согласитесь ли вы поселиться на другом участке?
Лоисл скривился, словно готов был расплакаться.
— Господин, — прошептал он, — мы столько сделали… мы уже определили места для домов, уже срубили деревья. Большую часть мы можем еще спасти, они не сгорели и лежат в лесу. Но мы, конечно же, подчинимся воле господина…
— О том, чтобы поселиться в другом месте, не может быть и речи! — воскликнул Флорис. — Господин Дитрих не должен допускать такого вмешательства в его дела. Если епископа что-то не устраивает, пусть сам предъявит претензии здесь, в Лауэнштайне. Или в монастыре Заальфельд или даже архиепископу в Майнце. Но такое нападение… Мы выделим вам рыцарей в полном вооружении, и…
Дитрих возразил:
— Нет, господин Флорис, не давайте преждевременно никаких обещаний. — Герлин испытала гордость за своего юного супруга, когда Дитрих, сглотнув, расправил плечи. — Мы спокойно обдумаем эту ситуацию и уладим недоразумение с епископом. Несомненно, это
После этих слов юный граф отпустил крестьянина. Герлин остановила парня и дала ему несколько простых, но красивых браслетов и брошей из своего сундука.
— Возьми, чтобы вы не возвращались с пустыми руками к своим девушкам, которым вы уже пообещали новые дома! — доброжелательно сказала она. — Пусть примут эти подарки как доказательство вашей любви к ним и нашей любви к народу. А через год вы сможете жениться на них! А поселитесь вы здесь или там…
Покрасневший Лоисл удалился, рассыпаясь в благодарностях. Господин Соломон бросил на своего ученика и его юную супругу одобрительный взгляд.
— Вы очень мудро поступили, — похвалил он их, но никто не успел произнести ни слова, как в дверь снова постучали.
Герлин удивилась, увидев господина Адальберта, но сердечно поприветствовала его.
Старый рыцарь поклонился.
— Госпожа Герлин, господин Дитрих… Только что прибыла группа рыцарей под цветами епископа Бамберга. Официально, со знаменем переговорщика в споре. Во дворе крепости их встречает стольник, но, несомненно, было бы лучше, если бы вы сами сразу же вышли. Речь идет о какой-то земле, которую вы якобы захватили.
— Что мы якобы сделали? — заволновался Флорис.
Дитрих успокаивающе поднял руку.
— Я рад, что приехала делегация, — заявил он. — Тогда мне не нужно никого никуда посылать, и мы можем сразу же прояснить ситуацию. Странно, что епископ отправил рыцарей, а не священников… Мы, конечно же, выйдем поприветствовать господ. Спасибо, господин Адальберт, что вы лично сообщили нам об этом… — Обычно рыцари не доставляли новости.
Господин Адальберт потер лицо.
— Я посчитал благоразумным сообщить именно вам, господин Дитрих, потому что… предводитель делегации, господа, очень хорошо нам знаком. Епископ отправил в качестве переговорщика господина Роланда Орнемюнде.
Глава 3
Дитрих официально и со всеми почестями принял Роланда Орнемюнде в большом зале. Он подождал, пока тот подойдет к его креслу на возвышении и станет, словно проситель перед судом, но поднялся, чтобы по-родственному заключить его в объятья, до того, как рыцарь, скрипя зубами, решил опуститься на колено.
— Как я рад снова видеть вас в полном здравии, дядя! — искренне поприветствовал он Роланда. — Хоть и по поводу несколько странного дела…