Ключевые слова Си Цзиньпина
Шрифт:
Уникальная идентичность китайской культуры складывается из традиционной культуры Китая, зародившейся более пяти тысяч лет назад и развивавшейся вместе с китайской цивилизацией, революционной социалистической культуры, взращенной великой борьбой партии и народа, и глубочайших духовных устремлений китайской нации.
Длинная история и богатая цивилизация, великая традиционная культура, существующая на протяжении нескольких тысячелетий, – вот что является корнями и душой китайской нации. Си Цзиньпин отметил, что «необходимо осознанно накапливать лучшие духовные и нравственные традиции выдающейся китайской культуры, всеми силами укреплять национальный дух, ядром которого является патриотизм и дух эпохи, основанной на революционных инновациях; глубоко вникать и раскрывать эпохальные ценности великой традиционной культуры Китая, проповедующей гуманность, народное благосостояние, честность, уважение, справедливость и гармонию, стремящейся к великому единению народов для того, чтобы традиционная культура стала важным источником основных социалистических ценностей».
В начале XX века история Китая была неотделима от революционного
30
Красная лодка – прогулочная лодка, на которой в 1921 г. в Цзясине (провинция Чжэцзян) проходило закрытие I съезда КПК и завершилось создание партии.
31
Цзинганшань – горы, расположенные на границе провинций Цзянси и Хунань, известны как «колыбель китайской революции».
32
Советские районы Китая – органы коммунистической власти в некоторых сельских районах в 1927-1937 гг.
33
Великий поход – поход китайских коммунистов из южного Китая в Яньаньский округ провинции Шэньси через горы в 1934-1936 гг.
34
Яньань – город, который считается родиной китайской революции, так как был одной из целей «Великого похода» и главным центром компартии с 1937 по 1948 гг.
35
Сибайпо – сельское поселение, в котором в поздний период Освободительной войны находились штаб НОАК и штаб-квартира компартии.
Что касается передовой культуры социализма, профессор Уханьского университета Шэнь Чжуанхай считает, что творческая практика современного Китая – это великая практика социализма с китайской спецификой. Уверенность в собственной культуре в современном Китае – это, по сути, уверенность в передовой культуре социализма.
Почему следует твердо держаться уверенности в собственной культуре?
Уверенность в собственной культуре – это более фундаментальная, более широкая и более глубокая уверенность в культуре.
17 мая 2016 года на семинаре по философии и социальным наукам, генеральный секретарь Си Цзиньпин заявил, что быть твердо уверенным в пути социализма с китайской спецификой, в собственной теории, в собственном строе – в этом, в конце концов, и состоит твердая уверенность в собственной культуре. История и действительность свидетельствуют о том, что тот, кто бросил или предал свою историю и культуру, не только не смог развиваться, но и, вполне вероятно, пережил историческую трагедию».
«Если говорить о том, какая партия, какая страна и какая нация могут быть уверены в себе в современном мире, то наиболее вескими причинами для уверенности в себе обладают Коммунистическая партия Китая, Китайская Народная Республика и Китайская нация» – заявил китайский лидер. В своем выступлении на совещании по случаю 95 годовщины основания Коммунистической партии Китая, Си Цзиньпин, процитировав стихотворные строки «Верю, что человек будет жить двести лет, и тогда проплывет дистанцию в три тысячи ли» [36] , указал на решительность, с которой можно неуклонно открывать новые горизонты и творить новые чудеса без страха перед трудностями и вызовами.
36
Строки из стихотворения Мао Цзэдуна, написанного им в 1917 г. В нем отражены смелость и дерзновенные мысли поэта о преодолении всех трудностей.
Что касается значения уверенности в собственной культуре, то, как сказал профессор Чжэн Чэнцзюнь, директор научно-исследовательского института современного Китая при Пекинском университете языка и культуры: «„Уверенность в собственной культуре“ и культурное сознание – это уверенность в себе, сознательная сублимация и убежденность в пути, теории и строе. Только обладая уверенностью в собственной культуре, можно совершенно четко овладеть и осознанно претворить в жизнь свой путь, свою теорию и свою систему».
Каким образом на практике укрепить уверенность в собственной культуре?
Уверенность в собственной культуре – это вовсе не пустые слова. Приверженность своей культуре также должна быть воплощена на практике. В своих выступлениях и исследованиях Си Цзиньпин много раз описывал превосходную традиционную культуру Китая, включая идеи конфуцианства. Например, во время инспекционной поездки в городской округ Цюйфу провинции
37
«Разъяснения к «Школьным высказываниям Конфуция» (II–III вв. до н. э.) представляют собой описание бесед Конфуция со своими учениками.
38
«Лунь Юй» («Беседы и суждения») – сборник изречений Конфуция, составленный его учениками. Входит в состав канонов конфуцианства («Ши сань цзин») и собрание канонов неоконфуцианства «Четверокнижие» («Сы шу»).
Во время выступлений как за рубежом, так и в Китае Си Цзиньпин часто цитирует древние литературные памятники, чтобы донести свою мысль. Например: «Если гора на пути – путь проложи через гору, если река на пути, мост возведи через реку» [39] , «Ради своей страны я жизнь положить готов, ни счастье, ни несчастье не станут преградою мне» [40] , «Если хочешь взглянуть ты за тысячу ли, то поднимись еще выше» [41] , «Ночью на горы и воды иней ложится, яркие красные листья деревьев бледнеют до желтизны» [42] .
39
Строки из стихотворного произведения «Сирота из рода Чжао» драматурга эпохи Юань (XIII в.) Цзи Цзюньсяна.
40
Строки из стихотворения императорского чиновника и поэта Линь Цзэсюя (1785-1850 гг.).
41
Строки из стихотворения танского поэта Ван Чжихуаня (688-742 гг.).
42
Строки из стихотворения танского поэта Лю Юйси (772-842 гг.).
На встрече с работниками культуры Си Цзиньпин подчеркнул, что если «уважать только иностранное, […] считать, что красота только за морем, […] подражать только иностранцам», стремиться получить за произведение иностранную награду, неумело копировать, увлекаться отказом от идеологии, ценностей и истории, отдаляться от национальных черт и идей, то не будет абсолютно никакого будущего.
На встрече с соотечественниками за рубежом Си Цзиньпин выразил надежду, что они будут продолжать распространять китайскую культуру, не только черпая из нее духовные силы, но и активно содействуя обмену между китайской и зарубежной цивилизациями, будут рассказывать хорошие истории о Китае, транслировать голос Китая, способствовать взаимному узнаванию и пониманию между жителями Китая и иностранцами, создавать благоприятную обстановку для осуществления «Китайской мечты».
Действительно, за прошедшие несколько лет уверенность в собственной культуре нашла отражение во многих аспектах. Продолжают распространяться Институты Конфуция, во многих странах стало популярным изучение китайского языка, китайские литературные произведения завоевали международные премии, включая Нобелевскую премию и премию «Хьюго» [43] , телесериал «Прекрасная невестка» [44] получил положительные отзывы от критиков со всего мира. Так китайская культура постепенно завоевывает признание международного сообщества.
43
Премия «Хьюго» – литературная премия для произведений в жанре научной фантастики.
44
«Прекрасная невестка» – телесериал режиссера Лю Цзяна, вышедший на экраны 26 ноября 2009 года.
Только добившись уверенности в собственной выдающейся культуре можно с достоинством демонстрировать ее миру.
Глава II. Всестороннее построение общества средней зажиточности
Скоординированное развитие Пекина, Тяньцзиня и провинции Хэбэй. Ускоренное продвижение национальной стратегии
После XVIII съезда КПК Центральный комитет, Генеральным секретарем которого является Си Цзиньпин, не раз обращал внимание на скоординированное развитие Пекина и прилегающих к нему территорий. В октябре 2015 года в «Предложении ЦК КПК о выработке плана тринадцатой пятилетки» подчеркивалось, что «во время расширения пространства для развития» следует отдавать приоритет трем ключевым стратегиям, к числу которых относится скоординированное развитие Пекина, Тяньцзиня и провинции Хэбэй. Нужно поставить во главу угла развитие проекта «Один пояс – один путь», скоординированное развитие Пекина, Тяньцзиня и провинции Хэбэй, создание экономического пояса вдоль реки Янцзы и сформировать вертикальную и горизонтальную экономические оси, в которых главное место будет отведено экономическим поясам, располагающимся на приморских и прибрежных речных территориях и на территориях, примыкающих к маршруту проекта «Один пояс – один путь».