КНИГА ОЛЕХНОВИЧ
Шрифт:
Бакланцевой (Басилаевой). Приглашённые, в том числе и ректор ДГТУ, интересовались:
« А будет Басилаева? ». Кроме того что она была потрясающе красива, но не боялась быть
некрасивой, даже уродливой, её номера поражали неожиданностью и импровизацией. Своим
профессиональным, сценическим голосом она могла исполнить любую арию или песню так,
что « в соседнем колхозе было слышно».
В разное время самыми яркими звёздами капустников были уже упоминавшиеся
этой книге Анатолий Владимирович Яровой, Нелли Дмитриевна Габ, Лариса Евгеньевна
Лепихова и Татьяна Владимировна Теслюкова (Лариса Замдеканская и Татьяна
Прифакультетская – цыганский девичий дуэт, изумительно на голоса исполнявший
романс «Калитка»), Людмила Владимировна Измайлова, Елена Владимировна Калинина,
Наталья Львовна Смирнова (они пели и танцевали, а также исполняли всевозможные
роли – от опереточных красавиц до пародийных, гротесковых); сочинительствовали
и блистали в разных ролях Валентина Андреевна Кирюшичева, Галина Михайловна
Дёмина, Елена Ивановна Котова, лицедействовали Ольга Анатольевна Игнатова и Наталья
Ефимовна Драпкина. Здесь уже было не до разделения на кафедры, «всё смешалось в доме
Облонских». Безвременно ушедшая из жизни Н. Д. Габ, смертельно больная и знающая об
этом, говорила: «Если буду жива на Новый год, то буду и капустник вести, и песни петь».
Бог даёт, Бог берёт – вот и весь тебе сказ,
Что к чему – остаётся загадкой для нас.
Сколько жить, сколько пить – отмеряют на глаз,
Да и то норовят недолить каждый раз.
Омар Хайям. Сад желаний. Рубаи. Перевод Г. Семёнова
Не бойся, друг, сегодняшних невзгод,
Не сомневайся, время их сотрёт.
Минута есть, отдай её веселью,
А что потом придёт – пускай придёт!
Омар Хайям. Сад желаний. Рубаи. Перевод Д. Седых
Первая или сорок первая аудитория факультета заполнялась плотно сидящим плечом
к плечу факультетским народом, нарядным и оживлённым в предвкушении праздника,
изучающим банкетный стол (для артистов накрывалось место с краю, на «после концерта»,
в процессе им было не до еды) и затихавшим после чьей-нибудь реплики: «Идут!». И на
пятачке, отведённом под сцену, появлялись празднично одетые, игравшие под дикторов
309
телевидения и изображавшие глазами ожидание чуда ведущие. В первые годы это были
Н.
на то что капустник часто проходил сразу после занятий, днём, мы приветствовали всех:
– Добрый вечер!
– Добрый вечер!
Дальше шли остроты – праздник начинался.
И разворачивалось действо.
Опереточные шлягеры в адрес декана Н.В. Соковниной в блистательном исполнении Г. Б.
Бакланцевой (Басилаевой) «под Шмыгу» типа
Улыбкой нежной, чуть-чуть небрежно,
Наталья, всех к себе манишь…
Когда Наталья на факультете,
То факультет наш превращается в Париж!
сменялись искромётными шутками, пародиями на преподавателей и студентов, на известных
артистов. Деканы не только восхвалялись, но и подвергались шутливой критике. Так, например,
в песне на мотив «Миллион алых роз», посвящённой А.И.Бокову (деканы традиционно
преподавали черчение - предмет, где основным орудием труда был карандаш), были такие
слова: Жил-был на свете декан
Дом он имел и чердак,
Но больше всех он любил
Для иностранцев подфак.
Продал квартиру, где жил,
Что на шестом этаже.
И для студентов купил
Полный портфель карандашей.
Миллион, миллион, миллион разных стран
Каждый год, каждый год учишь ты.
«Не нужны, не нужны тебе, – сказал декан, –
За работу твою даже цветы!»
Ф
т
е
т
ь
л
у
к
а
и
л
и
д
о
х
и
р
п
ь
т
я
л
в
а
р
д
з
о
п
с
и
м
а
к
и
н
д
з
а
р
п
послы разных стран, то есть преподаватели, одетые послами стран Африки, Латинской