Книга пяти колец
Шрифт:
Стоило мне это сделать, как по площади прокатилась волна энергии. Давление на глаза и барабанные перепонки поражало. Казалось, еще секунда и у меня лопнут все капилляры в глазах. А дед стоял и улыбался.
— Ну ты и сволочь, младший брат, — эти слова звучали с восхищением.
— Дедушка, что он сделал? — проморгавшись, я пытался понять, почему дед улыбался.
— Он не просто идеально сыграл песнь шторма, он еще и сумел ее направить на судей. А это значит, что им ничего не останется, как засчитать ему оба испытания.
— Потому что иначе его могли завалить,
— Молодец, все правильно понимаешь, в большой игре нет правил. Ждем результаты. Уверен, он прошел.
Кумихо наклонилась к магистру Ляо и что-то ему сказала. Тот кивнул ей и, сделав шаг вперед, поклонился губернатору и поднял дважды флаг идеального исполнения, не дожидаясь решения остальных судей, четким поставленным голосом продолжил:
— Губернатор Цао Хван! Властью Императора, да продлят боги его годы, объявляю, что вы в очередной раз доказали свое мастерство в благородных искусствах.
— Благодарю квалификационную комиссию за высокие оценки, — Хван поклонился и, по-военному развернувшись, пошел в шатер.
Стоило ему оказаться внутри, как из него словно выдернули стержень и мы с дедом едва успели подхватить его тело. Из ноздрей и уголка рта медленно текла кровь. Дыхание стало резким и прерывистым. Усадив его на стул, дед, коротко выругавшись сквозь зубы, начал читать какую-то песнь-молитву.
Его руки горели уже привычным для меня голубоватым сиянием. Постепенно глаза Бэя начали светиться красным огнем, медленно сияние на его руках начало изменяться на багрянец. На висках деда выступили крупные капли пота, а он все продолжал читать молитву, двигая руками вдоль потоков энергии, словно пытался их разгладить.
— Ян, пожалуйста, вина, — дыхание Хвана успокоилось, и он смог открыть глаза.
— И кто из нас идиот, брат? — дед выглядел, словно чудовище из детских сказок: залитые кровью глаза и почти прозрачная кожа, под которой были видны черные кровеносные сосуды.
— Конечно же, ты, — губернатор благодарно улыбнулся мне, взяв чашу с вином. — Какого хрена ты опять используешь силу?
— Чтобы в очередной раз спасти твою шкуру.
— Да что со мной будет?! Провалялся бы пару дней.
— У вас нет пары дней, Цао Хван. Ситуация накаляется, — меня пугает то, что Бохай, при своей комплекции, двигается абсолютно бесшумно. — Вот предложения совета старейшин, — он протянул свиток, который губернатор прочитал, и закусил губу.
— Я согласен, но есть несколько принципиальных условий.
— Слушаю.
— Первое и самое главное — руководить аванпостом должен кто-то из бывших стражей Стены.
— Принято, командовать будет Хида Дэй, что еще?
— Отлично, он подходит. Информация, поступающая из Империи, дублируется мне.
— Согласны, за исключением внутренних дел клана.
— Договорились, ну и третье — я отправляю с вашими нюхачами своего человека, — Бохай погладил свою нечесаную бороду и произнес:
— Согласен. Завтра я подготовлю проект договора.
— Благодарю, почтенный Бохай, — тот лишь коротко поклонился и вышел.
— Ян, —
— Губернатор? — я непонимающе посмотрел на него.
— Детально обсудим это завтра, после твоей победы, — круто, конечно, что он так в меня верит, но мне не нравится ощущать себя победителем заранее. Каждый раз, когда такое происходит, случается какой-то напряг, и обычно серьезный.
— Идемте, Ян, будь наготове. Брат Хван сейчас держится на честном слове, — судя по виду деда, он и сам держался на словах, только эти слова все как одно были матерными.
Стоило нам выйти, как возле губернатора выстроились бойцы его охраны, и мы медленным шагом двинулись в сторону поместья. Народ приветствовал губернатора радостными возгласами, а он отвечал короткими кивками и улыбкой. Было видно, что он любим в народе и его победе люди искренне радовались. Почти добравшись до ворот поместья, мы встретили делегацию богато одетых мужчин. Все как один они были при оружии в ножнах, украшенных драгоценностями.
— Мои поздравления, почтенный губернатор. У вас идеальное исполнение Песни шторма. Во истину у вас талант вашего отца и деда к музыке — с поклоном начал петь дифирамбы самый старший из них с длинной седой бородой, украшенной кольцами.
— Спасибо за поздравления, мастер Дайфан, — ответил губернатор с благосклонностью. А я вспомнил, где я слышал эту фамилию. Казалось, это было целую вечность назад, а по факту не прошло и недели, как я дрался с Дайфан Бао в таверне его тети. Я не верю, что его семейка появилась тут просто так. На меня накатило ощущение приближающейся беды.
— Как глава семейства Дайфан, я официально заявляю, что в связи с ранением моего внука семья Дайфан выставляет на Суд Чести замену.
Глава девятнадцатая. Суд Чести
— Судя по лисьей морде главы Дайфан, он сделал все по правилам? Что за бойца они подобрали для замены? — мы сидели втроем в небольшой беседке, выполненной в виде китайской пагоды с традиционной крышей, загнутой на краях, а я пытался понять, как мне лучше поступить.
— Не просто по правилам, а в самый последний момент, когда уже мы не сможем отменить поединок. Они выбрали одного из лучших бойцов в этом возрасте и приняли его в семью. И теперь этот псих-полукровка попытается убить тебя. Дайфан Донг — адепт с пробудившимися кольцами воды и огня. На его счету уже больше тридцати поединков, четыре из которых закончились смертью его противников, а ему еще нет и восемнадцати, — дед явно злился, а на меня, наоборот, снизошло спокойствие. Теперь я знал, что за проблемы меня ждут. Другой боец? Ну и что? Да, он будет сильнее Бао, да, у него опыт нескольких десятков схваток, а за моей спиной, если учитывать любительские бои, в которых я бился каждые выходные, сотни турнирных схваток и тысячи тренировочных. Внутренне усмехнувшись, я решил для себя все. Семья Дайфан будет повержена, и ничто меня не остановит.