Книга Жизни
Шрифт:
— Ах! если бы я не забыла подвески… — начала было Астрид.
— Перестань, сейчас не до этого, — прервала её Лаванда.
— Ты ведь говорила, что я тоже могу становиться русалкой, но я не знаю как?! — обратилась к ней Миранда.
— Тебе уже двенадцать, и этот дар должен у тебя раскрыться. Просто поверь этому.
— Хорошо, а как быть с Дереком? Он не может стать русалкой, — беспокоилась Миранда.
Дерек грустно вздохнул, но внезапно его лицо преобразилось, и он воскликнул, стукнув себя по голове:
—
— Зелье, превращающее людей в русалок, откуда оно у тебя?! — удивилась Миранда.
— Долго объяснять… главное, чтобы сработало, — произнёс мальчик.
— Но здесь одни капли!.. — девочка не успела договорить.
Выступ, на котором стояли друзья, после очередного содрогания гор, откололся — все четверо полетели в пучину вод.
После их падения прошло несколько минут. Миранда открыла глаза и закричала от радости, увидев, что у неё вместо ног шевелится самый настоящий русалочий хвост.
— У тебя получилось! — в один голос воскликнули Лаванда и Астрид, они тоже стали русалками.
Тут лицо девочки побледнело:
— Где Дерек?
— Я здесь! — отозвался мальчик.
У него не было ни хвоста, ни плавников, внешне он совершено не изменился, но чувствовал себя под водой не хуже других.
«Как такое возможно?» — удивились все четверо, даже сам Дерек не понимал, что произошло.
Они посмотрели на пустой флакон в руке мальчика, и всё прояснилось. Когда друзья падали в море, Дерек успел выпить оставшиеся капли из бутылька: хотя их не хватало для превращения его в русала, однако их было достаточно для изменения его дыхательной системы, поэтому он мог свободно дышать и говорить под водой.
Глава 8
Солнечные лучи освещали холмистую местность.
— Хорошо, что эльфийской бумаге не страшна вода, — промолвил Дерек, достав карту, подаренную Эфлианом. — Итак: сначала на северо-восток, через владения Ханса Городона, затем, придерживаясь того же направления, за десять суток дойдем до пещер Мондалы, — рассуждал он, прокладывая маршрут.
— Представить трудно, что подножие Забытых гор было пределом моих земных путешествий, — произнесла Астрид, предвкушая дальнейший путь.
— Кстати, вы заметили, что после подводного мира гардениты перестали за нами гоняться, — сказал мальчик.
— Дерек, не каркай, — проговорила Миранда.
— Разве я похож на ворону?
— Возможно, хотя нет… ты, скорее, смахиваешь… — Астрид подбирала нужное слово, — на очень большого… Гардениты!
— Ну спасибо, — обижено произнес мальчик.
— Дерек, не ты. Там они!.. Гардениты! — закричала Астрид.
Из-за холма вышли шестеро гарденитов. Заметив друзей, один из них что-то сказал на своём языке и вместе с другими бросился
— Он приказал убить нас! — на лице Астрид застыл ужас.
— Не знал, что ты владеешь их языком, — заметил принц.
— Просто догадалась: что они ещё могут сказать?
— Логично. Бегите скорей, я попробую их задержать.
— Дерек, мы не оставим тебя, — запротестовала Миранда.
— Из нас четверых только я один имею оружие, — после этих слов он вытащил меч и бросился на гарденитов. Когда до них оставалось несколько шагов, издалека послышалось ржание лошадей, Дерек занёс меч…
Спустя мгновение, перед ним открылась страшная картина: под ногами лежала окровавленная голова одного из гарденитов, остальные пустились в бегство, но тут же были окружены всадниками, один из которых держал в руке меч, испачканный кровью. Именно он отрубил голову гардениту.
Всадник подъехал к Дереку:
— Кто вы? И что делаете в этих краях? — обратился он к мальчику и остальным друзьям, опешившим от ужаса.
Всадником оказался юноша лет двадцати: на мужественном лице небрежно лежали локоны русых волос, взгляд его серых глаз был спокойным и уверенным.
— Моё имя Дерек. Я… — тут мальчик запнулся.
«Можно ли доверять этому человеку: что я принц, что мы должны активировать Книгу Жизни?! Нет, лучше пока молчать об этом», — решил мальчик и продолжил:
— Да, я Дерек, и мой отец… он отправил меня и моих друзей в королевство Мироною, чтобы… чтобы предупредить короля о надвигающейся опасности.
Дерек сочинял на ходу, и его мысли путались: «Что за чушь я несу! Какая Мироноя?! Это ведь совсем в другом направлении. Конечно, никто не поверит…».
Услышав ответ мальчика, всадник удивился, но не выказывая своих подозрений, спокойно заметил:
— Что ж, если вы направляетесь в Мироною, то ваш маршрут очень странен.
— Да, мы сбились с пути, — попытался отвести подозрения юноши Дерек.
— Может быть, Вы укажете нам дорогу? — влезла в разговор Астрид.
Тут юноша спрыгнул с коня и произнёс:
— Возможно, вы слышали о таком человеке, как Ханс Городон. Все эти земли принадлежат ему. Я его сын Филипп Городон, и мне придется доставить вас в его дом, ведь приказ моего отца гласит о том, что каждый, чья нога ступит на земли Ханса Городона, должен быть представлен ему лично.
— Но мы не можем! — сказала в отчаянии Миранда, понимая, что из-за этого они потеряют много времени.
— Пожалуйста, поймите нас, мы очень спешим, — с надеждой в голосе произнесла Лаванда.
Филипп посмотрел на девушку: огнено-рыжие волосы, большие голубые глаза, изящная линия губ — юноша улыбнулся ей.
— Спешить вам незачем, — начал Филипп, собравшись с мыслями, — Король Карл уже давно знает об опасности, да и сама опасность уже окутала стены города. Вы ничем сейчас не поможете.