Книжный на маяке
Шрифт:
– Знаю, но… кажется, она плохо спит.
– А ты бы как спала? Если бы столько всего навалилось, – рассудительно заметил Эзра.
– Наверное, тоже не очень хорошо, но при чем тут я? – Эзра умел мгновенно вывести Иди из себя.
– Ну и в чем смысл этого разговора? Мы все предложили помочь, чем сумеем. Мы постоянно рядом, что еще можно сделать? Мы не можем заставить ее говорить, не можем насильно накормить снотворным. – Эзра задумался. – Хотя наверняка есть способы…
Иди раскрыла было рот, но Тоби вовремя вмешался, не дав ей
– Ого, смотри. Это Джилли?
Они повернулись посмотреть. Дверь кухни открылась, и они увидели в глубине знакомую фигурку. Джилли стояла у раковины, по локти утопив руки в мыльной воде.
– Она нашла работу! – воскликнул Эзра. – А я-то думал, почему она так давно не заходила в магазин. Вот и умница. И никакая она не бродяжка, какой ты ее считала, Иди.
– Я никогда не называла ее бродяжкой, – огрызнулась Иди. – Я просто сказала…
– …что она подозрительная малолетка. – Эзра взглянул на нее поверх кружки.
– Подозрительная малолетка – не бродяжка. Да и откуда нам знать, может, она еще себя не проявила.
Эзра покачал головой, допил пиво и встал.
– Кажется, в меня сегодня уже ни капли лучшего биттера в Ньютон-Данбаре не влезет. До завтра, Рон. А ты, Тоби? Придешь завтра?
– Куда я денусь.
Эзра направился к выходу, по пути приветливо кивнув нескольким завсегдатаям.
– Никак не пойму вас двоих, – сказал Рон Иди. – Вы же раньше так дружили.
Иди допила свое пиво и встала.
– Никогда мы не дружили, Рон, – проворчала она. – Пойду я, мне еще работать. До завтра.
– А что у них случилось? – спросил Тоби, когда она ушла. – Они пререкаются хуже моих родителей, а те развелись, когда мне было восемь.
– Спроси чего полегче, – ответил Рон. – Я так и не понял, что между ними произошло. Вроде оба немолодые, могли бы договориться, но… – Он пожал плечами. – Еще по одной?
Тоби допил пиво, встал и взял кружки.
– Давай. В этот раз я угощаю.
Тоби двинулся к стойке и лишь тогда заметил Дору Маккриди. Он хотел было быстро повернуться и уйти, но это было бы невежливо. Впрочем, скоро он понял, что она его не заметила. Маккриди сидела, навалившись на стойку, и разговаривала с хозяином паба. Тоби уловил отдельные слова – «естественно, незаконно»; «сквоттерша она, слепому ясно», – и понадеялся, что речь не о Джилли.
Лишь когда он подошел к стойке, Маккриди повернулась к нему и растянула рот в улыбке, в которой не было ни капли искренности.
– Мистер Холлингвуд! Рада вас видеть.
Он улыбнулся в ответ.
– Два пива, пожалуйста, – сказал он хозяину паба.
– Как идет работа над книгой?
– Прекрасно, благодарю.
– Знаете, прямо у вас под носом разворачивается сюжет, достойный романа! – Маккриди с заговорщическим видом наклонилась к нему. – Ужасное преступление прямо здесь, в этом городе!
Тоби отодвинулся.
– Простите?
В тот момент за стойкой появилась Джилли с мокрым от кухонного
– Джилли! – воскликнул Тоби и хотел было добавить «как я рад тебя видеть», но Дора Маккриди его прервала:
– Ты!
Джилли побледнела, поставила поднос и поспешно скрылась на кухне.
– Стэн! – гневно воскликнула Маккриди, обращаясь к хозяину. – Ты с ума сошел, пускать ее сюда?
– Она у нас временно, – ответил хозяин. – Зашла пару дней назад, сказала, ищет работу. Подменяет Кэрри – та попросилась в отпуск.
Маккриди фыркнула.
– Я поймала ее на незаконном проникновении. Она разбила лагерь на моей территории! Ты должен от нее избавиться.
Хозяин налил Тоби две кружки пива и поставил перед ним, растерянно хмурясь.
– Но она хорошо работает.
– Она воришка, – ответила Маккриди. – Избавься от нее, Стэн. Вот увидишь – отвернешься, и она тебя обчистит.
– С чего вы взяли? – вмешался Тоби. – Ставить палатку на чужом участке и воровать из кассы – разные вещи, не находите?
Маккриди выдавила терпеливую улыбку.
– Если она не может позволить себе нормальное жилье, где ей раздобыть деньги, кроме как не воровством?
Брови Тоби сами поползли вверх.
– Она же работает. Здесь. Прямо сейчас.
Маккриди фыркнула.
– Кстати, что случилось с ее палаткой? – спросил Тоби.
– Что?
– Ничего. – Ему было нечего добавить. Он взял пиво и вернулся за столик. За его спиной Маккриди продолжала распекать Стэна.
– Хочу спросить тебя кое о чем, Рон, – сказал Тоби, поставил перед другом кружку и сел на свое место. – Про Рэйчел.
Рон глотнул пива и ответил:
– Да, что?
– Она очень закрытая, заметил? Невозможно понять, что у нее на уме. То ли я разучился читать людей, то ли она сама по себе такая.
Старик внимательно смотрел на него.
– Я к тому, – продолжал Тоби, – что она мне сказала, что не ходит на свидания. А это… не знаю. Странно, наверное. У нее когда-нибудь был парень?
– Насколько я знаю, нет, – ответил Рон. – Никогда ее ни с кем не видел. Она себе на уме, тихоня. С местными почти не общается. И за пределы городка не выезжает. Но… – Он осекся и вздохнул.
– Что?
– Мне не по себе ее так обсуждать, дружище, честно скажу, – отозвался Рон, – думаю, ей бы это не понравилось. И если она узнает, что ты про нее расспрашивал, тебе это очков не прибавит.
– Извини, – сказал Тоби и мысленно отчитал себя. – Конечно, ты прав. Не надо было…
– Да ничего, ничего. – Рон потянулся и похлопал его по руке. – Знаешь, я немного разбираюсь в людях. И Рэйчел… скажу одно: думаю, в прошлом ей пришлось несладко. Она мне ничего не рассказывала, просто ощущение такое сложилось из ее слов, а может, из недомолвок. Когда она приехала, мы все считали ее загадочной, но теперь жизни своей без нее не представляем, и я не хочу ее расстраивать.