Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Теперь опишу забавный случай, свидетелем которого я был несколько дней назад. Ведь вы просили меня писать о приключениях, и вы правы. Нет страны, более изобилующей самыми завлекательными приключениями, чем Китай.

Месяц назад к нам с Уордом на улице Шанхая подошел некто Фу, местный купец, и начал производить ряд таинственных манипуляций, из которых мы поняли, что он желает сообщить нам нечто очень важное. Когда мы последовали за ним в глухой уголок рынка, он осведомился, не собираемся ли мы вверх по реке, к тайпинским передовым постам. Уорд спросил, каким образом эта новость проникла в китайский

город. Тогда купец, вежливо потирая руки, намекнул нам на местного католического патера отца Салливена, который положительно вездесущ.

Этот пронырливый иезуит имеет знакомства везде, начиная с европейских консульств и кончая мелкими лавчонками. По-моему, он попросту наживает капиталец разными темными путями, прикрываясь своей миссионерской сутаной.

Уорд довольно сердито спросил, что ему от нас нужно. Оказалось, что этот ловкий торгаш предлагает нам порядочную сумму в серебре, с тем чтобы мы взяли его на борт нашего суденышка. У него тоже есть кое-какой товар, и он поклялся, что беспрепятственно проведет нас через любой кордон на реке или каналах. Уорд сказал, что нас никто не имеет права останавливать, потому что мы иностранные подданные.

"Мистер ошибается, — ответил господин Фу. — Мистер — храбрый человек, но американский консул, может быть, думает другое. А мистер Джонс тоже храбрый человек, но английский военный суд думает совсем другое, не так ли?"

Я хотел было застрелить его, но Уорд остановил меня. "Этот негодяй будет нам полезен", — объявил он. И мы взяли Фу.

Но ближе к делу. Фу, без сомнения, человек сообразительный. Он повел наш кораблик не по реке, через Усун, а каналами, которых здесь бесчисленное количество. Па заре мы проходили мимо Сиккавейской общины, которая находится к западу от Шанхая. В утренней полумгле на берегу вспыхнул огонек и прокатился выстрел. За ним последовал всплеск, и почти в то же мгновение зазвонил колокол в общинной церкви. Звуки далеко распространяются по воде. Ожидая нового "дружеского салюта" со стороны китайских караулов, я взял штуцер и подошел к борту лодки. Капитан махнул мне рукой и заметил, путая английский с китайским:

"Мистер идти назад на каюта. Мистер не беспокойся. Ерунда!"

Однако "ерунда" плыла от берега к нашей джонке и при этом отчаянно сопела. Я остался на месте. Через минуту-две мальчишеские руки уцепились за борт лодки.

"Га-ла, — спокойно сказал капитан. — Китайский мальчик полезай на борт джо" ка. Один раз багром, чин-чин мальчик быстро плыви назад".

Он и в самом деле пытался отпихнуть его багром… Мальчик застонал. Тут на палубе появился Уорд.

"А! — сказал он весело. — Я уже видел эту желтую мордочку в пансионе отца Салливена. Пустите его к нам… Добро пожаловать, заморыш! Кажется, тебе надоели заботы добрых отцов-иезуитов?"

Мальчик, мокрый с головы до ног, упал перед нами н>а колени, сложил руки на груди и именем "господина Христа" стал заклинать нас, чтобы мы взяли его с собой в Нанкин.

"Он бежал из Сиккавейской общины, — сказал я Уорду, — нам следовало бы вернуть его…"

Уорд, как всегда, расхохотался.

"Мне предлагали купить его, и я отказался, — ответил

он, — потому что за него заломили слишком дорого. Но получить слугу бесплатно — совсем другое дело. Возьмите его к себе в каюту и дайте рубашку".

"Но мы не идем в Нанкин, — возразил я, — этот юный джентльмен ошибся адресом".

"Полагаю, что это не доставит нам с вами больших огорчений, мой дорогой Джонс, — сказал Уорд, — ибо, если он не попадет в Нанкин, мы ничего не проиграем. Дайте ему рубашку".

Я собрался было отвести беглеца в каюту, как вдруг на палубу вышел почтеннейший Фу. Боже мой, что стало с мальчиком и купцом, когда они увидели друг друга!

Мальчик с воплем кинулся к борту. Фу, также с воплем, сгреб его за шиворот.

"Это мой мальчик! — кричал он. — Это мой слуга!"

Мокрый юноша сопротивлялся изо всех сил. Забавно было глядеть, как этот маленький заморыш не только вырвался из рук толстого купца, но еще укусил его дважды в руку и лицо и умудрился даже сбить его с ног очень ловким китайским приемом, который, как мне помнится, я видел однажды в Гонконге. Уорд сиял от удовольствия.

"Ну, этот мальчишка вовсе не плох, — сказал он. — Удрать от Салливена, да еще надавать тумаков господину Фу! Положительно, мальчик мне нравится. Я беру его".

"Это мой слуга!" — вопил Фу.

Уорд посмотрел на него выразительно и положил руку на кобуру револьвера.

"А это мой кольт, — проговорил он: — шесть выстрелов подряд без промаха. Прошу вас не забывать, что я американский моряк".

"Зачем он мистеру?" — завывал Фу.

"Он мне нужен… Дайте ему рубашку".

Я дал ему свою рубашку и велел привести себя в культурный вид. Немного погодя он бесстрастным тоном изложил мне свою биографию, которую можно назвать более чем неудачливой.

Зовут его Ван Ю. Его родных, как и всю деревню, вырезали маньчжурские всадники лет пять — шесть назад. Эта деревня помещалась где-то на верхнем течении Янцзы и носила красивое имя "Долина Долгих Удовольствий".

Деревня в свое время восстала против тамошнего помещика, главы рода Ванов, которого мальчик почему-то называет "отцом".

Кончилось это, как всегда, основательной мясорубкой.

Однако подробности этого дела меня не заинтересовали, да и мальчик говорит на малопонятном наречии жителей глубинного Китая. Но по суровой и сухой сжатости, которая сопровождает все его речи, я заключаю, что он "видал виды", хотя, судя по внешности, ему лет тринадцать — четырнадцать.

Мальчик был оставлен Уордом в качестве "боя" [35] *. Примите во внимание, что здесь, в жарких странах, обыкновенные слова меняют свое значение: "бой" может быть и стариком, а иногда девушкой; "напиток" означает здесь только виски, а "послушай" значит "англичанин", ибо у наших соотечественников есть манера любую фразу начинать с "послушай"…

35

*'Бой (англ.) — мальчик

Поделиться:
Популярные книги

Неудержимый. Книга XIII

Боярский Андрей
13. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIII

Брак по-драконьи

Ардова Алиса
Фантастика:
фэнтези
8.60
рейтинг книги
Брак по-драконьи

Новый Рал

Северный Лис
1. Рал!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.70
рейтинг книги
Новый Рал

Законы Рода. Том 5

Flow Ascold
5. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 5

Кодекс Охотника. Книга XIX

Винокуров Юрий
19. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIX

Скрываясь в тени

Мазуров Дмитрий
2. Теневой путь
Фантастика:
боевая фантастика
7.84
рейтинг книги
Скрываясь в тени

Идеальный мир для Лекаря 24

Сапфир Олег
24. Лекарь
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 24

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Ванька-ротный

Шумилин Александр Ильич
Фантастика:
альтернативная история
5.67
рейтинг книги
Ванька-ротный

Измена. Тайный наследник

Лаврова Алиса
1. Тайный наследник
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Измена. Тайный наследник

70 Рублей - 2. Здравствуй S-T-I-K-S

Кожевников Павел
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
70 Рублей - 2. Здравствуй S-T-I-K-S

Миф об идеальном мужчине

Устинова Татьяна Витальевна
Детективы:
прочие детективы
9.23
рейтинг книги
Миф об идеальном мужчине

Последний наследник

Тарс Элиан
11. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний наследник

Бандит 2

Щепетнов Евгений Владимирович
2. Петр Синельников
Фантастика:
боевая фантастика
5.73
рейтинг книги
Бандит 2