Когда остановились часы
Шрифт:
– Ему определённо лет сто, – повторил Оливер надтреснутым голосом. – И могу поспорить, что когда-то это место было ещё больше.
– Почему ты так думаешь?
– Смотри, как растут деревья. Я уверен, что раньше они были не такими. Если бы ты была специалистом по деревьям, то могла бы пойти в лес и узнать, какие деревья были здесь, когда землю расчистили под дом. А потом можно было бы срубить одно из новых деревьев и посчитать кольца. – Оливер откашлялся. – Тогда бы ты примерно поняла, как давно построили этот дом.
Люси пожала плечами. Она почти не
Люси не могла отмахнуться от тревоживших её мыслей. Здесь было слишком тихо. Да, наконец-то она поняла. Сейчас лето, а значит, в лесу должны были жужжать насекомые и петь птицы. Но Люси не слышала даже гудения москита. Только тишина, время от времени нарушаемая шорохом ветра в ветвях.
Пока Оливер бродил вокруг сарая, Люси краем глаза заметила ворона, который перелетал с ветки на ветку. Она направилась по тропинке, чтобы получше разглядеть птицу, и наконец дошла до того места, где тропинка разветвлялась на две части.
Люси немного прошла по второй тропинке и остановилась у опушки леса. Если даже ворон всё ещё был здесь, она уже не могла разглядеть его среди тёмной массы теней. Тропинка вела в самую глубину леса. Она была усыпана мелкими ветками и листьями, а ярдов через двадцать совершенно исчезала во мраке. Ветки наверху изгибались, образуя тоннель, и Люси принялась размышлять о том, куда могла вести эта тропинка.
– Что ты ищешь? – внезапно раздался шёпот.
Люси вздрогнула и резко обернулась, ожидая увидеть незаметно подкравшегося к ней Оливера. Но её брат по-прежнему обследовал сарай. Люси смутно различала его силуэт у двери.
С бешено бьющимся сердцем Люси снова повернулась лицом к тоннелю. Ветки шевелил лёгкий ветерок: он кружил листья на тропинке и развевал её косички. Люси уловила слабый запах гниющего мусора, а потом по её ноге скользнуло что-то холодное и мокрое.
Люси закричала, отшатнулась назад, оступилась и упала. И в ту же секунду над тропинкой вдоль опушки леса вздыбился толстый узловатый корень дерева.
– Что случилось? – спросил Оливер, бросаясь к ней. Он помог Люси встать. Она дрожала, и в ушах у неё стучала кровь.
– Корень, – объяснила Люси. – Он коснулся моей ноги!
Оливер подошёл к корню и пнул его. Бам! Корень был твёрдым и неподвижным. Оливер опустился на корточки и внимательно осмотрел его.
– Наверное, ты просто зацепилась ногой, – сказал он, просовывая руку под корень, и Люси увидела, что он на пару дюймов приподнимался над землёй. Но ведь она стояла совсем неподвижно, когда корень дотронулся до её ноги!
– Клянусь, я видела, как он шевелился, – пробормотала Люси. – Когда я упала. И раньше его точно здесь не было.
– Думаю,
Оливер принялся щёлкать своими часами-фонариком, а Люси недоверчиво разглядывала корень. Неужели он действительно вылез из-под земли? Или же её просто обманула игра света и корень всё время был здесь?
– И это ещё не всё, – подумав, сказала Люси.
Оливер повернулся к ней, выжидающе поднял брови за стёклами очков, и внезапно Люси почувствовала себя глупо. Неужели она действительно слышала голос или ей всё это просто показалось? Может быть, это был всего лишь ветер, шепчущий в тоннеле, а не тихий голос, который она услышала, прежде чем зацепиться ногой за корень? Или сначала появился корень? Люси уже ни в чём не была уверена. В голове у неё затуманилось.
– Неважно, – ответила она, отряхивая землю с ягодиц. – Но уверяю тебя, этот корень шевелился.
– Это могла быть змея, которая выползла из-под корня, – предположил Оливер. – Не думаю, что здесь есть ядовитые змеи, но мы всё равно должны быть осторож…
Оливер замолчал и прислушался. Люси тоже услышала. Перед домом остановилась машина.
– Наверное, мистер Куигли, – предположил Оливер. – Идём!
На этот раз Оливер схватил Люси за руку и повёл её к дому. Они увидели мистера Куигли, выбиравшегося из машины. На нём уже не было шикарного чёрного костюма, в котором он приходил в их часовой магазин. Сегодня он надел клетчатые шорты и жёлтый кардиган, а на забинтованную голову натянул твидовую кепку. Люси подумала, что он выглядел так, как будто только что вернулся с поля для игры в гольф, но вместо клюшек держал в руке большую связку чёрных ключей.
– Добро пожаловать! – с улыбкой произнёс мистер Куигли и пожал руку мистеру Тинкеру. – Очень рад снова вас видеть. Надеюсь, вы хорошо доехали?
Пока взрослые болтали о поездке, Люси заметила, что мистер Куигли нервничал и беспокойно посматривал то на дом, то на мистера Тинкера.
– А вот и ключи от вашего летнего жилища, – произнёс старик, поднимаясь по ступенькам крыльца. – Боюсь, я пока не знаю, какой ключ от какой двери. Я приобрёл этот дом всего три месяца назад и…
В это мгновение с крыши сорвался кирпич и приземлился прямо на машину мистера Куигли, разбив одну из фар и отскочив на грунтовую дорогу. Все подскочили от неожиданности, но мистер Куигли перепугался так, что снова ужасно закашлялся.
– Боже мой! Вы в порядке, мистер Куигли? – спросил мистер Тинкер, но старик замахал на него носовым платком.
– Всё отлично, – ответил он, рассеянно ощупывая повязку под кепкой. – Уверяю вас, внутри дом в намного лучшем состоянии, но прошу вас быть осторожнее на улице. Особенно вы, дети, когда будете играть.
Мистер Тинкер провёл рукой по волосам, обеспокоенно глядя на разбитую фару мистера Куигли. Однако старик не казался расстроенным и спокойно направился к машине, собираясь уезжать.