Когда вас кто-то любит
Шрифт:
Откинув одеяло, он поднялся с постели с таким чувством, будто в его жизни появилась некая цель.
Он даже пересмотрел свой гардероб, впервые выбирая что-то поприличнее. И снял с вешалки новый костюм для верховой езды, присланный матушкой.
Дафф улыбнулся, зная, как она надеялась на то, что одежда от модного портного привлечет его внимание. Сюртук с пуговицами грушевого дерева был изысканного шалфейно-зеленого оттенка и отделан полосатым шелком. Нужно признать, поистине великолепное зрелище. И прекрасно на нем сидит, даже при том, что он сильно похудел.
Его хорошее настроение, похоже, было очевидным, поскольку Эдди улыбнулся при виде входившего на кухню Даффа.
– До чего же вы молодцом сегодня, сэр.
– Это все новый сюртук. Уэстон, как обычно, отличился.
Маркиз поднял кофейник с буфета и подошел к столу, стоявшему в центре кухни.
– Очень уж хорошо пахнет. Я проголодался.
Эдди едва сдержал изумление. В последнее время Дарли почти потерял аппетит, и завтрак состоял, как правило, из чашки кофе.
Усевшись, маркиз небрежно заметил:
– Кажется, я довольно хорошо спал этой ночью.
– Я так и думал. По крайней мере вы вели себя чертовски спокойно, – ухмыльнулся Эдди. – Если не считать бормотания насчет какой-то леди Белл.
Дафф вскинул брови и улыбнулся.
– Не может быть. Хм… впрочем, я действительно видел ее во сне. Куда приятнее, чем обычные кровавые кошмары.
Эдди так давно не видел улыбки хозяина, что на глазах невольно выступили слезы. Поспешно уставившись в овсянку, которую усердно размешивал, чтобы скрыть свои чувства, он с самым небрежным видом предложил:
– Мобыть, вам навестить леди? Здесь наверняка такая скучища после лондонской-то жизни. Глядишь, ей захочется потолковать с вами.
– Только не говори, что уже устал от моего общества, – поддел Дафф, наливая себе кофе.
– Без обиды, сэр, но вот уже несколько недель от вас слова не добьешься. Неплохо бы вам сменить компанию, если хотите знать. – Поражало уже то, что маркиз обменивается с ним шутками! – Может, нам проехаться сегодня в Шорем?
Дафф весело блеснул глазами.
– С каких это пор, Эдди, ты занимаешься сводничеством?
– Ничем таким я не занимаюсь. Просто подумал: а вдруг леди захочет прокатиться верхом на той кобылке, которую отослала обратно.
– Значит, ты так считаешь? – протянул маркиз.
– Уж оченно давно, сэр, мы не навещали дам.
Целомудрие Даффа неизменно отражалось и на жизни Эдди. А для преданного денщика труднее всего было обходиться без женщин.
Маркиз, прищурившись, долго рассматривал Эдди.
– Только не говори, что ты ради меня разыгрывал отшельника.
– Нет, сэр, – солгал Эдди, не желая объяснять, что боялся оставить маркиза наедине с его демонами. – Так что, седлать нашу кобылку после завтрака? Отправимся вместе в Шорем.
Дафф глянул в окно, слегка поколебался и кивнул:
– Почему бы и нет? Чертовски хороший день для прогулки!
Казалось, прошла целая вечность с тех пор, как он наносил визиты дамам. И примерно столько же он не ощущал такого волнения, с которым сейчас скакал в Шорем вместе с Эдди.
– Сегодня один
Эдди мог бы указать, что последние две недели стояла точно такая же погода, но ограничился лишь кивком:
– Совершенно верно, сэр. В такой славный денек хорошо побыть на свежем воздухе.
– Мисс Фостер, возможно, не захочет присоединиться к нам, – пробормотал Дафф, предупреждая не то себя, не то денщика.
– А вот это все равно, сэр. Но спросить невредно, – ответил Эдди.
– Полагаю, я мог бы объяснить, что подарил ей кобылу без всяких…
Дарли затих.
Поняв, что дальнейших объяснений не дождется, Эдди кивнул:
– Хорошая мысль, сэр. Полагаю, до сих пор она не получала подарки просто так, без всяких, как вы сказали, условий. Боится, что нужно чем-то обязательно отблагодарить.
Дафф тяжело вздохнул.
– Иисусе, как быстро забываешь грубость и безжалостные правила общества.
– Зато общество ничего не забывает, сэр.
– Ах, дьявол их побери и всех гарпий из «Олмака» [2] тоже.
– Да, сэр, – засмеялся Эдди, – особенно если вспомнить, как вас выкинули оттуда, еще до того как вы отправились на войну.
– Кажется, прошла целая жизнь, – пробормотал Дафф.
– Скорее уж девять жизней. Ваша, моя и кошек.
– Господи, сколько же их не вернулось, – тихо сказал маркиз. – Элджин и Грэм, Тайсон и…
2
Нечто вроде клуба для дебютанток, где правила были крайне строги. За выполнением их наблюдали шесть избранных дам-патронесс.
– Каждому отведен свой срок, сэр, и вы это знаете, – перебил Эдди, не желая вновь тонуть в аду воспоминаний. Иисусе, ему не следовало затрагивать тему войны. О чем он только думает? – Нам повезло, – поспешно добавил денщик. – Подумайте об этом именно с такой точки зрения. Нам очень повезло. Немногие с такими ранами, как у вас, сумели выжить. Леди Удача присела на ваше плечо.
– Иногда я задаюсь вопросом, для чего именно, – буркнул Дафф.
– Ради этого чудесного дня, и резвой кобылки, и прелестной леди, которую мы скоро увидим, – с деланной жизнерадостностью пояснил Эдди.
– Тебе тоже пришлось нелегко, верно, Эдди? Как только ты сохранил свой веселый нрав?
– Да вот сумел, сэр.
Дарли слегка улыбнулся.
– Мисс Фостер очень красива, верно? И день действительно чудесный.
– И опять вы правы.
– И я чувствую себя не так паршиво.
– Это сразу видно, сэр.
Взять хотя бы то обстоятельство, что всего неделю назад он не смог бы ни за какие коврижки уговорить маркиза нанести визит леди.
– Как ни странно, мне кажется, что с плеч упала огромная тяжесть. Понятно, что это довольно банальная фраза, но кто бы знал, что она так правдива? Все это очень странно.