Кольцо Соломона
Шрифт:
И тут являюсь я, весь такой непринужденный. Немая сцена. [101]
Короче, бывали в моей карьере моменты и похуже.
— Привет, Ашмира! — дружески сказал я. — Привет, Соломончик! — Я пригладил усы лапой. — Кто первым очухается, получит приз!
Девушка сдавленно ахнула.
— Я думала, ты погиб!
— Не-а.
— Я думала, тот гигантский демон…
— Это не демон. Это была Иллюзия. Похоже, Соломон по ним большой специалист!
101
Немая
Она негодующе уставилась на царя.
— А ты говорил, что спас меня от него!
— Ну, нельзя же верить на слово первому встречному.
Я подмигнул Соломону. Тот тупо пялился на меня, явно ничего не понимая.
— Вот мы и снова встретились, государь! Правда, в совершенно других обстоятельствах, чем в прошлый раз.
Последовала пауза. Ну, тут его трудно винить: в обличье кота он меня раньше не видел. Плюс, по всей вероятности, до сих пор был в шоке.
Я рассмеялся.
— Ну да, друг мой, это я! Бартимеус Урукский, к твоим услугам!
— Кто-кто?
Кот раздраженно дернул кончиком хвоста.
— Ну, Бартимеус! Урукский! Ты же помнишь?.. О великий Мардук всевышний! — И кот с быстротой мысли превратился в карликового гиппопотама в юбочке. Гиппопотам негодующе подбоченился. — А так помнишь?
Ашмира уставилась на меня.
— Ты что, часто оборачиваешься гиппопотамом?
— Да нет. Довольно редко… Слушай, это долгая история.
Соломон внезапно встрепенулся.
— Я тебя помню! Ты один из джиннов Хабы! — Он грозно уставился на девушку. — Так значит, тебя прислал египтянин…
Я сочувственно покачал головой.
— Ну что ты! Я больше Хабе не раб! Бартимеус Урукский умеет найти способ вырваться даже из самых суровых уз. Теперь ни один волшебник мною не повелевает! Время от времени я…
— Хаба посадил его в бутылку, — перебила девушка. — А я его выпустила. Теперь он мой раб.
— Ну, с формальной точки зрения, — нахмурился я, — может быть, это и правда. Но долго это продолжаться не будет! Я узнал имя, данное тебе при рождении, Ашмира, и это ставит тебя в уязвимое положение! Так что, если хочешь прожить подольше, лучше отпусти меня прямо сейчас!
Девчонка и ухом не повела. Она подступила к Соломону и схватила серебряный кинжал, лежавший у него на коленях. Он даже не попытался ей помешать. Она встала вплотную к креслу и наставила на царя острие кинжала.
— Давай Кольцо, Бартимеус, — коротко сказала она. — Мы уходим.
Я прокашлялся.
— Погоди минутку. Ты что, не слышала, что я сказал? Я знаю твое имя.
— Но ведь ты по-прежнему вынужден мне подчиняться. Где Кольцо?
— Отпусти меня, тогда скажу.
— Чего? Сейчас, размечтался!
Соломон, царь Израиля, сидел в своем кресле, пристально наблюдая за нами. Внезапно он заговорил; как ни хрупок он был на вид, голос его по-прежнему оставался уверенным и властным.
— Бартимеус Урукский, выполнил ли ты поручение, которое я тебе дал?
— Какое еще поручение? — Гиппопотам уставился на него. — А, это, в смысле, разобраться с разбойниками в пустыне? Ну да, выполнил, выполнил, но речь сейчас не об этом. Слушай, Ашмира…
— Расскажи-ка мне об этих разбойниках, — перебил Соломон. — Кто они были? Кто был их предводитель?
— Ну, их послал царь идумеев, который зол на тебя за огромную ежегодную дань, наложенную на его царство. Но, согласись, сейчас не время…
— Дань?! Какую еще дань? Я никогда не требовал с них никакой дани!
— Ну а царь идумеев думает иначе, — ответил я. — Так же, как царица Савская думает, будто ты потребовал с нее ладан. Загадочно. Сдается мне, что кто-то мутит воду у тебя за спиной. Ты уж извини, о великий Соломон, но ты, похоже, не сознаешь, в каком положении находишься. Ты ведь бессилен. Я украл твое Кольцо.
— Поправка: это я его украла, — сказала девушка. — Я — хозяйка джинна.
— Номинально — да, — буркнул гиппопотам. — Но это ненадолго.
— Отдавай Кольцо, Бартимеус!
— Щас! А как насчет моего Отсылания?
— Послушай, Бартимеус, — внезапно вмешался Соломон, — почему бы тебе в самом деле не отдать ей Кольцо?
Мы с девушкой оба заколебались. Прервали свой спор и уставились на него.
Царь Соломон потянулся в своем кресле, взял кусочек копченой скумбрии и сунул его в рот. [102] Надо заметить, что он выглядел далеко не настолько встревоженным, как следовало бы ожидать.
102
Не кальмаровое колечко, заметьте: кальмарами, похоже, он был сыт по горло.
— Отдай ей Кольцо, — повторил он. — Почему бы и нет? Отчего ты колеблешься? Тебе, Ашмира из Савы, следовало бы спросить себя, отчего твой слуга колеблется в столь простой ситуации. Ведь ему, разумеется, следует желать как можно быстрее выполнить свое задание, чтобы ты его отпустила. Не может ли быть так, — продолжал Соломон, по очереди глядя на нас своими усталыми глазами, — что джинн понял насчет Кольца нечто такое, чего ты пока не сознаешь? И не может ли быть так, что он хочет убраться отсюда подальше, прежде чем ты это обнаружишь?