Колдовство и Коварство
Шрифт:
Ошеломленные караванщики уставились на Альта. Варек наконец вылез из фургона с факелом в руках. Он подбежал к чародею, задыхаясь от волнения.
— Что… что произошло? Куда делись волки?
— Он их поджарил… — караванщик с разодранной штаниной тыкнул пальцем в сторону чародея.
— Как ты умудрился притащить к нам колдуна, Варек? Он нас чуть не убил! — злобно проворчал мужчина, меньше всех принявший участие в битве.
— Не выдумывай Йозеф, если бы не пацан, мне бы давно перегрыз глотку этот волчара! — сидевший на земле, потер свою выпачканную
— Люсия! Принеси ведро, у Марла поехала крыша, надо его в воду окунуть!
Девушка неуверенно держала меч, он сильно контрастировал с ее синим платьем. Она подбежала к Вареку и начала осматривать, боясь, что он мог быть ранен.
— Вот еще, только воду переводить! У него беда с головой, с тех пор как мы попали в засаду под Эдастой. Что он тогда вез, ромашку? — игриво ответила Люсия.
Сидевший на земле поднялся, нервно потер шею еще раз, подошел к Альту и хлопнул его по плечу.
— Ты сам как? — караванщик пытался сказать спасибо. Но от мысли, что перед ним стоит худощавый подросток, что от шлепка еле держит равновесие, у него вырвался только этот нелепый вопрос.
— Да… все в порядке… Рад, что все остались целы. Эти искры иллюзорны, никто из вас не мог пострадать, — ответил Альт, потирая плечо.
— Я Кольп, торговец, как и все здесь. Кроме Люсии, она наш ангел хранитель! — он заговорщицки подмигнул чародею.
На светловолосом мужчине была испачканная одежда, похожая на ту, что носил Варек и остальные. Простая желтоватая рубаха и черные штаны с сапогами. Кольп поочередно указал рукой на караванщиков.
— Этот смешливый — Марл, а того рыжего грубияна и бездельника зовут Йозеф. Не обращай внимания, он на самом деле добродушный, просто скрывает это за грубостью. Покупатель однажды здорово его облапошил! Варека и Люсию ты уже знаешь.
— Нет, нас не представили, — Люсия выпрямила осанку, гордо приподняла острый носик и поправила черные волосы. Голос ее неожиданно зазвучал деловито, а на дорожном платье, казалось, стало меньше пятен.
— Пора в путь, скоро стемнеет! — прервал нелепое знакомство Варек. Усталые караванщики особо не возражали, решив продолжить знакомство, когда доберутся до ближайшего трактира.
* * *
— Деревня называется Синталь, — первой нарушила тишину Люсия. Альт сидел напротив девушки. Варек отправил его в кабину, увидев, что он сильно побледнел.
— Мы часто проезжаем этой дорогой, там хорошая еда и теплые комнаты. Дочь трактирщика моя хорошая подруга, тебе там понравится. — Люсия заметила бледность чародея даже сквозь темноту под тентом. От переживаний она покраснела и стала разговорчивой.
— Все в порядке, не обращай внимания. Это последствия перенапряжения. Так бывает после «Слов Драконов», — успокаивал Альт. По встревоженному голосу он распознал обеспокоенность девушки.
— Прости, я раньше никогда не встречала колдунов, — с натянутой улыбкой ответила Люсия, все тем же тоном.
— «Слова Драконов» требуют интенсивной умственной работы и сильного нервного напряжения. Я в норме, но если придется прогнать еще пару волков, могу упасть без сознания и даже умереть… — последние слова Альта не сильно успокоили девушку.
— Мы точно не встретим больше волков, их вообще не бывает в этой местности, слишком близко к деревне! — прокричал Варек, услышав разговор между Люсией и Альтом.
— Я бы предложил тебе поспать, но мы почти на месте, так что потерпи! Ты не сиди Люсия, облей его водой, пусть немного очухается! — торговец практически орал, сжимая вожжи в кулаках. — Мы подъезжаем!
Глава II
Постоялый двор
В окнах домов уже появились огоньки. Посередине трактира, по северной традиции, горит очаг. Раскаленные огненно-красные дают тепло и тешат глаз посетителей. Звуки смеха и запах жареного мяса создают теплую атмосферу деревенского уюта. Зал переполнен посетителями. Казалось, для заведения ночь только начинается.
В южной части зала сооружена деревянная стойка, она отгородила ряды бочонков, уложенных пирамидой у стены. Вдоль стойки женщина суетилась с напитками для жаждущих выпивох. В стену напротив встроен камин. Вокруг огня, кто на скамейках, а кто прямо на ковре, сидели постояльцы, каким хотелось более домашней обстановки. Они вытянули свои ноги к теплу и хлебают супчик прямо из кружек. Меж посетителей пританцовывая ходил музыкант, выдувая из дудки звонкие замысловатые трели.
— Эйна! — позвала свою подругу Люсия.
Дочь трактирщика, как это обычно бывает, работала в семейном заведении. Она утопала в ежедневных заботах на кухне, а после закрытия занималась уборкой помещений и стиркой белья. Это изнурительный труд для подростка, но жизнь в деревне всегда была тяжелой. Веселая, с простодушным характером, голубые глаза ее чуть на выкате, подчеркивали округлое лицо. Светлые волосы девушки всегда убраны под зеленую бандану. Стройная, но все еще детская фигурка скрывалась под темным платьем с белым передником.
— Люсия! — Эйна подбежала и девочки обнялись. Она старалась не испачкать подругу утиным жиром, что блестел у нее на ладонях.
— Как дела? Снова едете в Корвиату… ой, мне надо следить за огнем! Усади своих друзей вон туда, — Эйна указала на свободный стол, возле окна. — Позовешь, как закончат распрягать лошадей. Поболтаем позже, дел невпроворот!
Люсия задержала подругу жестом.
— Конечно, но нам сразу нужна комната, наш попутчик приболел.
— Надеюсь, не заразный? Зачем твой отец постоянно их подбирает? Однажды это точно окажется бандит, — Эйна презрительно сморщила нос. В ее голосе слышались нотки неодобрения.