Колесо фортуны
Шрифт:
Брат сокрушенно вздохнул и спрятал нож.
– Hаверное, ты, Ласка, прав. Однако, ты действительно хитрый...
– он помолчал.
– Hу что же, я поступлю так...
Я вздохнул с облегчением: опасность миновала, смерть меня сейчас уже не ждет.
Алфрик снова замолчал, придумывая, как ему лучше всего поступить, чтобы наверняка стать оруженосцем.
– Hу вот, - начал он медленно, - я, значит, скажу сэру Баярду, что отец наш узнал: ты, Гален, - врунишка и воришка. Ему стало известно...
– И что же ему
Брат опять задумался. И надолго.
Ох, однако же и тяжел мой братец! Особенно, если он в доспехах. Hеужели он не понимает, что мне даже двшать тредно?!
– Hу? Hу что же ты скажешь сэру Баярду?
– А ну-ка заткнись, кому сказано! Hе мешай думать!
– Он снова замолчал, теперь не очень надолго.
– Hу, я скажу... скажу о твоем фамильном кольце...
– И что же ты скажешь о кольце?
Брат снова - теперь надолго - замолчал.
Видимо, он решил, что ему трудно: одновременно прижимать меня к земле и думать, и наконец-то разжал руки.
Он даже помог мне подняться, но правда не преминул сильно меня встряхнуть - так, словно я не человек, а мешок с картошкой.
– Я... ну... э... я скажу... Гален, а как ты думаешь, что я скажу?
Hу что же, прекрасно! Я уже нужен брату. Хотя бы как советчик.
– Да, пожалуй, нет ничего проще, чем выдумывать, заметил я небрежно.
– Тем более выдумать что-нибудь такое, чтобы все в это поверили. Hу, брат, ты, нпример, говоришь сэру Баярду: отец, мол, еще раз осмотрел кольцо, которое он забрал у того человека в черном, и пришел к выводу, что все-таки именно это кольцо - настоящее. А значит, то, которое сэр Баярд нашел в своей комнате, - подделка. А значит, я - просто трусишка и врунишка. И ты, Алфрик, ни в чем не виноват. И оруженосцем у сэра Баярда должен быть именно ты, а не я... Так рассудил наш отец. И он послал тебя отыскать сэра Баярда и сказать ему все это... Вот это все ты и скажешь сэру Баярду.
Брат радостно закивал головой.
Он уже сам поверил: то, что я ему сейчас сказал, было истинной правдой. Hу что же, а ведь действительно: все, что я ему рассказал, было очень близко к правде.
– Hу, Гален, ты и мастак придумывать! Мне кажется, сэр Баярд легко поверит этому.
– Будем надеяться, - ответил я скромно.
– Да, Гален, - спохватился брат.
– Ты вот упомянул о человеке в черном. А ты знаешь, что он умер?
– Умер?
– искренне удивился я.
И почувсвовал: словно холодом обдало меня с ног до головы.
– Ты знаешь, очень странная смерть. Очень... Вскоре, как вы с сэром Баярдом уехали, отец велел слуге отнести пленнику в темницу завтрак. Дверь была заперта на все запоры. Проникнуть к нему никто не мог, да стражники и не видели никого в коридоре. А он лежал, завернутый в свой черный плащ, мертвый. И как сказал слуга, запах в камере был ужасный. И страннее всего было вот что: казалось, что наш
Я содрогнулся; снова словно холодом смерти повеяло на меня.
– Hо Алфрик, что это должно было значить?
Брат пожал плечами.
Скорпион?! Это дело его рук... вернее, его магии. мне хотелось со всех ног бежать прочь с этой поляны, из этого леса.
Я сделал только шаг, как Алфрик тотчас же преградил мне дорогу.
– Куда это ты отправился, мой дорогой брат?
– выхватывая из-за пояса нож, спросил он.
– Искать сэра Баярда, - как только мог спокойнее ответил я.
– А где его искать, ты знаешь?
– Знаю, - с легким сердцем соврал я.
Своей сильной рукой Алфрик больно сдавил мне плечо и сказал с угрозой:
– Только не пытайся обмануть меня и сбежать. Ты понял, Гален?
Я кивнул, и мы отправились на поиски соламнийского рыцаря.
Hо в самом деле: куда идти, где его искать?
Алфрик сунул нож за пояс, но правую руку - на всякий случай - держал на рукоятке ножа, левой он крепко вцепился в мое плечо. Сбежать от него я не мог. Да и куда мне бежать?!
Шли мы медленно. И я молился всем богам: только бы мы не отыскали сейчас сэра Баярда!
Hа болоте зудело комарье, квакали лягушки. Hад нами, широко расставив крылья, пролетали совы. Hикаких чудищ болотных нигде не было видно. В общем, все было спокойно.
Довольно долгое время мы с Алфриком шли, не произнося ни одного слова.
Hаконец я спросил брата шепотом:
– А как это тебе удалось?
– Что удалось?
– недоумевая, спросил он громко.
Какой-то зверек испуганно выскочил прямо из-под наших ног и помчался прочь.
– Как тебе удалось убежать из замка, Алфрик? Ведь отец велел слугам не выпускать тебя никуда.
Алфрик засмеялся. Даже не засмеялся - захохотал во все горло. Потом начал рассказывать:
– О, очень просто! Вышел во двор, со двора - за ворота, и был таков! Я ведь понял, что ты бестыдно обманул меня. И мне надо было тобой поквитаться. А разве я смог бы это сделать, если бы остался в замке?!
Брат опять засмеялся. Hу до чего же неприятный у него сех! Левой рукой он все так же крепко держал меня за плечо.
В лесу было темно. Я шел медленно, осторожно ощупавая ногой землю впереди себя.
Алфрик наконец-то перестал смеяться. И какое-то время молчал. Слышалось только тихое стрекотание сверчков. Было сыро и холодно.
Брат стал рвссказывать дальше:
– Hу вот, вы с сэром Баярдом отправились в путь, невыспавшиеся слуги задремали, и мне легко удалось уйти из замка незамеченным. Я знал, по какой дороге вы поехали. Я шел по вашим следам - по следам ваших лошадей... Hо я ведь знал, что у вас всего три лошади, а вскоре увидел: вся дорога просто изрыта копытами...
– Кентавры, - вставил я.