Колесо превращений
Шрифт:
Малах Га-Мавет уже ждал его.
— Я знаю все, что с тобой случилось в стране росомонов. — Голос ангела смерти заставлял Аваддона трепетать даже здесь, где понятие физической смерти теряло всякий смысл. — И я недоволен тобой! Ты не внял моим советам и позволяешь гордыне владеть твоим разумом! Я начинаю разочаровываться!
— Прости меня, несокрушимый во времени, но мои способности утратили у росомонов свою силу! Я не могу так же свободно, как и раньше, воспарять в область блаженного всезнания, и это доставляет массу неудобств. У диких росомонов нарушены все привычные представления
— Я тебя предупреждал! Но ты плохо слушал! Последний раз я помогаю тебе, Ав Ад-Дон, возомнивший себя непобедимым магом! Слушай и запоминай!!! Завтра тебя пригласят в покои Годомысла. Князь серьезно болен — ты это уже успел заметить. Но болен он лишь на физическом уровне, его душа — подобна доспеху несокрушимому! Уничтожить его физически тебе не составит большого труда. Но наша цель в другом — нужно ослабить его дух. И ты сделаешь это! Тебе достаточно потревожить физическую болезнь князя и под видом целительства заразить его своими пороками. Ты передашь ему часть своей сущности, которая окажется для Годомысла смертельной отравой, потому что заразит его ум и сердце! Твое магнетическое прикосновение станет для него осквернением, и его душевный доспех окажется неспособным противодействовать нашей дальнейшей атаке. И тогда уже ничто не помешает тебе завладеть его силой! Но помни: Годомысл очень опасен! Будь начеку!.. Утром, когда ты проснешься, у тебя будет мой подарок — он поможет тебе. Прощай, Ав Ад-Дон! Теперь мы сможем увидеться с тобой только у смертного одра князя — в тот момент, когда его бессмертная душа перейдет к тебе, а ко мне отойдет его никчемная бренная оболочка!..
Утро принесло сэру Лионелю де Кальконису ни с чем не сравнимое облегчение. Он открыл опухшие от страха глаза, а в комнате никого не было! Кальконису в первое мгновение даже показалось, что весь ночной кошмар плод его воспаленного воображения, «слегка» растревоженного вчерашней встречей с «добрым» дедушкой — духом-обитателем бани! Однако, увидев оплывшие свечи, собственные искусанные до крови руки и лужу вонючей слизи возле двери, Кальконис понял, что с рассудком у него все в порядке. И ему предстоит нелегкое житье возле безумного чародея, способного ради своих интересов садистски лишить человека его заслуженной ночной вазы!
Глава 7
КУДЕСНИК ЯРИЛ
Душевные муки философа были прерваны появлением неразлучных отроков. Оглядев комнату (чародея на импровизированном ложе уже не было), они оба уставились на Калькониса глазами цвета василькового поля.
И в глазах этих Лионель прочитал «доброту» взбесившихся быков! Особенно после того, как один из них наступил в лужу у порога. Запах от нее шел… Руц зажал нос, а Эфандр, перешагнув останки ночного гостя (причем весьма и весьма осторожно!), приблизился к Кальконису:
— Что же это вы, уважаемый, и до отхожего места свое добро донести не можете?!
Сэр Лионель собрался было возмутиться подобным обвинением, но вовремя воздержался: вид Эфандра красноречиво свидетельствовал о желании подтереть непотребство на полу Кальконисом вместо тряпки! «Благородное происхождение» философа никак не вязалось с подобным оскорблением, поэтому он кое-как выжал
Аваддона он нашел возле крыльца беседующим с Вышатой.
— После утренней трапезы князь Годомысл ждет вас к себе. Отроки предупреждены. Но не опаздывайте: князь ждать не любит!
— Мы будем вовремя! — Аваддон выглядел здоровым и свежим, чего нельзя было сказать о Кальконисе.
Когда они остались одни, Аваддон посмотрел на своего «компаньона» взглядом, от которого у философа растаяло последнее мужество.
— Что вы скажете о вчерашнем ночном госте, сэр Лионель де Кальконис? Голос чародея был, как всегда, тихим и ровным, но Кальконис уловил за показным спокойствием настоящую бурю чувств!
— О каком госте вы говорите, уважаемый магистр?
— О ночном госте! — Голос вытекал из горла Аваддона как змея, готовая при первом же промахе жертвы проглотить ее целиком!
— Ах, о ночном госте! Ну, как же — этот несносный Эфандр с его домовыми! Знаете, я спал как убитый!
— Это хорошо, что как убитый! — Язвительная ухмылка на лице чародея совсем не понравилась Кальконису. — Я тоже спал крепко… Ну что ж, пойдемте, перекусим, а там и к князю позовут.
Философ последовал было за чародеем, но почувствовал, что кто-то потянул его за рукав. Он оглянулся и увидел мальчика лет тринадцати в яркой красной рубахе ниже колен.
— А вы правда умеете добывать серу? — Его глаза смотрели не по-детски пытливо.
— Какую серу? — не понял Кальконис.
— Вчера у конюшни вы говорили Любавке, чтобы вас все «серой» величали! Значит, вы серу добывать можете? А мне не покажете — как?..
Кальконис догадался, чего от него добивается малец. О боги, насколько дремуч и невежествен этот народ, если путает звание рыцаря с какой-то вонючей серой!
— Нет, мальчик, «сэр» — это титул, — постарался он объяснить. — Меня все должны называть: сэр Лионель де Кальконис! Звучит?
— Звучит, только нам сподручнее «сера». Так понятнее будет!
— Я тебе дам — «сера»!.. — обозлился Лионель и попытался ухватить мальчика за рубаху.
Но попытка закончилась тем, что неведомая сила приподняла самого философа и тряхнула так, что все его дорогое одеяние затрещало, словно гнилой мешок! Это отрок Руц появился, словно из-под земли.
— Ты почто княжича нашего забижаешь? — рявкнул он в ухо философа.
— Как — княжича?! — Кальконис оторопел от услышанного и поспешил исправить положение с присущей ему изворотливостью. — Да вы не подумайте ничего дурного — я всего лишь рубашку хотел ему поправить!
— Рубашку, говоришь?!
Кальконису было искренне жаль своего нового платья, которое на глазах теряло роскошь и презентабельность.
— Только рубашку-у-у… — едва выдохнул философ, честно глядя на Руца своими плутоватыми глазенками.
— Ну, тогда извиняйте, «сера» Кальсона! — Руц выпустил Лионеля из рук — философ смог немного отдышаться. Но, видимо, по случайному недогляду отрок выронил чужеземца как раз в том месте, где недавно прошло стадо коров. И каких коров!..
Руц был на верху крыльца, когда Лионель решил восстановить честь своего имени: