Колибри
Шрифт:
– Да, мисс Абигейл.
– И какие же возможные сложности представляет мое положение не... незамужней леди, как вы любезно изволили выразиться, для моей помощи вам?
– Понимаете ли, я надеялся, что вызовется замужняя женщина.
– Почему? – спросила она.
Доктор Догерти развернулся и отошел в сторону, подыскивая деликатные выражения. Он прочистил горло.
– Вам, возможно, придется видеть части тел этих мужчин, которые, мягко говоря, не приятны для леди с вашей повышенной... – но его слова замерли.
Доктор не хотел смущать ее еще
– Чувствительностью, доктор Догерти? – с немного фальшивым смехом спросила она. – Вы собирались выразиться именно так?
– Да, можно сказать и так, – доктор снова повернулся к ней.
– Доктор, вы что, забыли, как я ухаживала за своим отцом, когда он болел?
– Нет, не забыл, мисс Абигейл. Но это был ваш отец, а не какой-то незнакомец с огнестрельной раной.
– Превосходно, мистер Догерти, – сказала она с таким выражением, словно выплевывала слова, хотя на самом деле расчетливо контролировала свои эмоции, и заменила слово доктор на мистер. – Скажите хоть одну настоящую причину, почему я не могу ухаживать за этими двумя джентльменами.
Доктор в расстройстве взмахнул руками.
– Джентльмены! А вы уверены, что они джентльмены? А если они не джентльмены? Не пожалеете ли вы, что меня нет рядом, когда я буду где-нибудь за городом в четырнадцати милях отсюда? Один из этих джентльменов только что попытался ограбить поезд, и я хочу его вылечить, но это не значит, что я ему доверяю. А вдруг он набросится на вас и убежит?
– Минуту назад вы советовали мне не раздражаться. Могу я теперь посоветовать вам то же самое, доктор? Вы начали кричать.
– Извините, мисс Абигейл, пожалуй, я действительно закричал, но я обязан дать вам понять, какой риск сопряжен с этим делом.
– Вы выполнили свой долг, доктор Догерти. Но так как я вижу, что ваша мольба о помощи не вызвала изобилия откликов добровольцев, вряд ли у вас есть выбор, кроме как принять мою кандидатуру.
Доктор склонил голову к своему вытертому ковру, гадая, что об этом сказал бы отец мисс Абигейл. Он всегда о ней заботился.
Мисс Абигейл, приняв решение, подняла на доктора глаза. Ее поза на краешке кресла была чопорной и напряженной.
– Я прекрасно себя чувствую, обладаю здравым смыслом и имею почти пустой счет в банке, доктор, – заверила она, – а у вас двое раненых, за которыми нужен присмотр. Я думаю, ни один из них не достаточно здоров сейчас, чтобы навредить мне или убежать. Так что, может, мы закончим обсуждение?
Она поняла, что убедила доктора своим упоминанием о пустом банковском счете.
– Вы, без сомнения, умеете гладко говорить, мисс Абигейл, и я уже почти согласен с вами, уверяю вас. Но, знаете ли, я не смогу вам много платить. Примерно тридцать дол ларов за неделю. Герти я плачу столько же.
– Тридцать долларов вполне достаточно... о, и еще кое-что, – добавила она, сдвигаясь на самый край кресла.
– Да?
– Что вы предполагаете с ними делать, когда ваших пациентов доставят завтра утром?
Мисс Абигейл не потребовалось смотреть
– Полагаю, мы не сможем разместить их наверху? – спросил он безнадежно.
– Полагаю, там не самое удобное место. Я предлагаю перенести их в мой дом сразу же, как вы сочтете это возможным. Мне будет намного легче присматривать за ними, если в моем распоряжении окажется моя собственная кухня.
– Вы правы, – согласился доктор, и тут мисс Абигейл вдруг поднялась.
– А теперь могу я осмотреть пациентов?
– Конечно. Один на операционном столе, а другой – на софе в приемной комнате, но они оба не в себе в настоящее время. Завтра будет предостаточно времени, чтобы передать их под ваше покровительство.
Они прошли под аркой в приемную доктора, которая была лишь ненамного опрятнее гостиной. На продавленной софе, под трехстворчатым окном лежал без движения человек. Он был одет в городской костюм, жилетка и пиджак – расстегнуты. Одна ступня в коричневом чулке торчала из штанины, а другая с забинтованным носком и голой пяткой покоилась на подушке. Лицо, безмятежное в данный момент, было очень красивым. Каштановые волосы неопределенного оттенка спадали со лба мальчишескими волнами. Уши не были оттопырены, ногти были чистыми. И это вполне удовлетворило мисс Абигейл.
– Этот человек ограбил поезд? – спросила она.
– Нет. Это сделал другой. Этот, его зовут Мелчер, по всей видимости, помешал ограблению. Так рассказывают, что в Мелчера попала шальная пуля из револьвера другого парня, – доктор большим пальцем указал себе за плечо в сторону операционной. – Должно быть, про изошло что-то вроде драки, в которой участвовало несколько пассажиров, потому что к тому времени, как Так остановил поезд и по шел посмотреть, что там происходит, все уже рассказывали историю по-своему, а эти два парня лежали, истекая кровью. Один из выстрелов начисто отстрелил Мелчеру большой палец на правой ноге.
– Большой палец! – воскликнула она, прижимая пальцы к губам, чтобы скрыть улыбку.
– Если бы пуля прошла немного выше, было бы намного хуже. Но с другой стороны, он мог отделаться царапиной или вовсе не пострадать, если бы носил основательные ботинки, а не эти жиденькие городские туфли.
Мисс Абигейл посмотрела, куда указывает доктор Догерти, и увидела на полу одинокую стильную коричневую туфлю из замечательной мягкой кожи.
– Другую пришлось срезать с ноги, – объяснил доктор. – Но с отстреленным носком от нее в любом случае не было бы никакого толку.