Коллекция детективов
Шрифт:
Миссис Уилер судорожно сжала руки.
— Что вы хотите?
— Десять тысяч долларов наличными.
— Десять тысяч… — тупо повторила мать Пола.
— Совершенно верно. Значит, договорились?
— Но у нас нет…
— Так не пойдёт. Или договорились, или нет, миссис Уилер. Вы не в том положении, когда можно торговаться. Речь идёт о жизни вашего Пола. Ну? — резко спросил он. — Каков ваш ответ? Выбирайте побыстрее: десять тысяч долларов или жизнь вашего сына?
Миссис Уилер молчала. Казалось, она не может произнести ни слова.
— Пошли, — сказал Грег Кэрри и равнодушно
Его губы сурово сжались, и он добавил:
— Только учтите, позвоню я один-единственный раз. Больше вы меня не услышите.
Грег остановился у входной двери, открыл её и раздражённо бросил Кэрри:
— Ну пошли, пошли…
Грег осушил стакан виски и с недовольной гримасой откинулся на спинку дивана. Это был последний стакан дешёвого виски в моей жизни, пообещал он себе. Отныне он будет пить только самое лучшее пойло. Он повернул голову и хмуро посмотрел на жену. Она стояла у окна гостиной их номера и молча смотрела на улицу.
— Ну ладно, выкладывай, — буркнул Грег. — Говори, что у тебя на уме.
Она отвернулась от окна и с мольбой посмотрела на мужа.
— Неужели необходимо было просить так много? — робко спросила Кэрри.
Он отвернулся от неё и закрыл глаза.
— Грег, неужели?..
— Да! — выпалил он дрожащим от злобы голосом. Господи, с какой же радостью он скоро избавится от неё!
— А что, если они не сумеют заплатить?
— Значит, им не повезло.
Звуки едва сдерживаемых рыданий заставили его заскрипеть зубами от ярости.
— Иди в спальню и приляг, — прерывистым голосом велел Грег. Он приказал себе сдерживаться до окончания дела — её услуги могут ещё понадобиться. — Тебе нужно отдохнуть.
— Грег, у него нет ни единого шанса.
Грег быстро повернулся к ней с побелевшим от злости лицом. Как он ни старался, ему не удалось сдержаться.
— А что, перед нашим приходом у него были шансы?! — прорычал он. — Хоть раз пораскинь своими мозгами, если они у тебя есть! Чёрт побери! Если бы не мы, сейчас на нём вообще можно было бы поставить крест! Мы даём им шанс на спасение.
— Да, но…
— Я сказал: иди в спальню и ложись! Не хочу тебя видеть.
— Ты не знаешь, как это должно произойти, Грег!
— Убирайся отсюда!
Вся дрожа и закрыв рот ладонью, Кэрри прошла через комнату. Дверь в спальню закрылась с глухим стуком. Грег услышал, как она упала на кровать и зарыдала. Чёрт бы побрал эту дрянь, мысленно выругался он. Вечно у неё мокрые глаза! Надоело до чёртиков!
Грег вновь потянулся за стаканом. Его рука неожиданно замерла в воздухе. Он услышал приглушённый голос Кэрри. Несколько секунд он сидел неподвижно и вслушивался, затем вскочил и бросился к двери в спальню. Кэрри испуганно повернулась, когда он распахнул дверь. На её лице застыл ужас. Она держала телефонную трубку.
— Четверг, четырнадцатое! — выпалила она в телефон. — В два часа шестнадцать минут после обеда!
Грег вырвал у неё трубку и ударил ладонью по рычажкам, прерывая соединение. Он часто злился на жену, но такой ярости ещё никогда не испытывал. Он стоял
— Грег, пожалуйста, не надо… — робко начала она.
Злоба и ярость оглушили и ослепили его, отняли разум и последние остатки логики. Он даже не услышал глухого тяжёлого звука, когда изо всей силы ударил жену по щеке телефонной трубкой. Кэрри негромко вскрикнула и рухнула на кровать.
— Сука! — пробормотал Грег, задыхаясь от душившей его злобы. — Сука! Сука! Сука! Как же я тебя ненавижу!..
Каждое слово сопровождалось сильным ударом по лицу.
Постепенно туман перед глазами Грега рассеялся, и он понял, что до сих пор сжимает телефонную трубку в ноющей от напряжения руке. Губы Кэрри беззвучно пошевелились. Она молча смотрела на мужа, по её лицу медленно катились слезы.
— Что? — испугался Грег. У него похолодело сердце, он узнал пустоту в её глазах и задрожал от дурного предчувствия. — Что?..
— Улица… — едва слышно прошептала Кэрри. Она говорила из последних сил.
Грег нагнулся, вглядываясь в изуродованное лицо и стараясь прочитать на нём ответ.
— Улица… — вновь прошептала Кэрри. — Ночь…
Она с хрипом втянула в себя воздух, на губах выступила красная пена.
— Грег… — Кэрри безуспешно попыталась сесть. На её лице появилось знакомое выражение испуга и тревоги. — Мужчина с бритвой… — прошептала она. — Ты… о, нет!.. Только не это!..
Грег вцепился в руку жены.
— Где? — заикаясь от ужаса, забормотал он.
Она не ответила.
— Где? — он тряс её, как куклу. Его опять начала бить дрожь.
— Когда? Кэрри, когда это произойдёт?
Но всё было напрасно. Грег сжимал руку мёртвой женщины. Неожиданно он начал дико хохотать, потом зарыдал.
Прежде чем выбежать из номера, Грег полтора часа стоял у окна, смотрел на улицу и думал: кто этот человек, где он сейчас и что делает? Он пытался найти выход, но понимал, что всё напрасно. Спасения нет!
Оливия Дарнелл
КУКОЛЬНЫЙ ДОМИК
Перевод с английского: Ольга Дмитриева
В доме Дорис Линли даже у самого отъявленного пессимиста поднималось настроение. Все комнаты этого оригинального жилища были завалены куклами. С люстр свисали гирлянды крошечных эльфов, на столах, диванах, стульях, полках сидели и лежали феи и ведьмы вперемежку с изящными фарфоровыми куклами в стиле ретро и шаржевыми копиями поп-звёзд и политических деятелей. Хозяйка и создательница всего этого великолепия сама была похожа на куклу — крошечная, хрупкая женщина с огромной копной кудрявых пепельных волос и ярко-синими глазами. В данный момент они были полны слёз. Она крепко держала за руки сидящую напротив высокую, спортивную девушку и громко всхлипывала.