Колодец бесконечности. Цена таланта
Шрифт:
Впереди ждал лес и приключения.
– Малкольм, куда теперь? – обратился к сыну Джеймс.
Мальчик изучил еще раз карту, бросил взгляд на компас в наручных часах и указал направление.
– Джиллиан, ты согласна?
Джиллиан подошла к брату, и они начали шушукаться. Она достала компас с линейкой. Легкий шепот перешел в спор. Спустя минуту они оба повернулись к отцу.
– Туда, – проговорил Малкольм, указывая в прежнем направлении.
– Туда, – сказала Джиллиан, указывая чуть в сторону.
Она
– Смотри внимательно.
Он повторил действия. Малкольм наблюдал за отцом.
– Понятно?
Ребята согласно кивнули.
– Способность определить, где вы находитесь и куда идти, может спасти вам жизнь.
– Мы живем в городе, – пробурчала Джиллиан.
Джеймс ничего не ответил. Он посмотрел на жену, которая ковыряла землю трекинговой палкой. Мужчина кашлянул. Оливия посмотрела на мужа. Тот поднял брови, поджал губы и качнул головой в сторону дочери.
– Да, – протяжно, сказала Оливия.
– Что да? – не поняла Джиллиан.
– Мужчины вечно все усложняют. Веди нас, великий следопыт.
Джиллиан засмеялась. Джеймс вздохнул и пошел в сторону леса.
– Не отставайте, – крикнул он.
Стоуны выбрались на тропу, ведущую вглубь зеленой чащобы. Свежий воздух одурманивал. Они шли не спеша, и перебрасывались короткими фразами, слушая звуки леса. Изредка Оливия звала мужа, они останавливались, и она щелкала затвором фотоаппарата. Она любила смотреть на мир сквозь объектив. В городе ее привлекали старые дома и люди, в лесу же интересные кадры встречались на каждом шагу. За два дня пешего перехода она успела сделать более пятисот снимков, удаляя неудачные сразу и без раздумий.
К середине третьего дня семья вышла на берег озера. Безветренная погода превратила водную гладь в зеркало. Редкие облака и противоположный берег, поросший густым ельником, отражались в воде. Казалось, недвижная гладь разделяет два мира – один реальный, а другой волшебный, готовый исчезнуть, стоит подуть ветерку. Фотоаппарат заверещал, засылая в память кадр за кадром.
– Где обещанная поляна с удобствами? – спросила Джиллиан.
– Мы промахнулись, – ответил Малкольм, изучая карту. – Немного…
– Не мы, а он, – уточнила Джиллиан, нахмурив брови.
– Да, мы немного промахнулись, – сказал Джеймс и пошел вдоль берега, раздвигая ветки руками. – Нам туда.
Джиллиан продолжала ворчать. Вскоре семья вышла к долгожданной поляне.
– Ну, вот мы и пришли, – сказал глава семейства и сбросил рюкзак на землю.
– Но тут же все заросло, – сказала Джиллиан, осматривая поляну.
– Есть вариант на том берегу, – проговорил Джеймс. – Но это еще полдня пути.
– Там песчаный пляж? – уточнила она.
– Нет.
– Там домики для отдыха?
– Нет.
– А что тогда там? – не унималась Джиллиан.
– Там другой берег прекрасного лесного озера, если тебе не нравится этот.
Она прорычала и сняла рюкзак. До конца
Стоуны сидели вокруг костра. Джеймс изредка помешивал варево, от которого медленно поднимался пар.
– Пап, расскажи что-нибудь? – попросила Джиллиан.
– Страшное?
– Что-нибудь интересное.
– Ладно. Вы знаете, что в это озеро много лет назад упал метеорит. Вернее так, когда-то, этого озера вообще не было. Давным-давно в этот чудесный лес упал метеорит. На месте кратера появилось озеро. Оно имеет дурную славу среди местных жителей.
Джиллиан подсела поближе к матери и прижалась.
– Джеймс, не пугай детей, – проговорила Оливия.
– Продолжай пап, – с интересом перебил ее Малкольм. – Ну, интересно же, мам!
Джеймс посмотрел на дочь, которая закивала головой и обхватила руку матери.
– Говорят, что в его окрестностях пропадают люди. Пропадают они не бесследно, иногда они возвращаются. Последний случай произошел недавно. Местная жительница, пропавшая восемь лет назад, вышла из озера в лагерь охотников.
Она рассказала, что отдыхала с семьей на берегу озера. Решила покататься с ребенком на лодке, пока муж занимался приготовлением ухи. Женщина не помнит, как оказалась в воде. Когда она вынырнула, не было ни лодки, ни ребенка, ни мужа, ни ухи. Зато на берегу были пьяненькие охотники, которые удивились, когда на берег вышла женщина, испуганная и злая. Она громко ругалась и звала, своего мужа Гарри и их дочь Салли.
– Хорошо, что у нас лодки нет, – проговорила Джиллиан.
– Да. Это хорошо, – подтвердил отец. – Ты, моя принцесса, до сих пор не умеешь плавать.
– Интересная история, – задумчиво, проговорил Малкольм.
– Саймон эту историю рассказывает интереснее и смешнее. Он был одним из этих охотников, – сказал Джеймс.
– Дай угадаю, именно здесь и была их стоянка, – проговорил Малкольм.
Джеймс загадочно молчал и помешивал в котелке деревянной ложкой.
– Вот и каша готова, – сказал он. – Кто первый на пробу?
– Я, – проговорил Малкольм, протягивая неглубокую тарелку.
Он любил еду, приготовленную на костре, особенно чечевичную кашу с тушеным мясом.
– Еще историю, пап, – попросила Джиллиан, дуя на ложку с кашей.
– Ну, что же, теперь страшную историю расскажу, – ответил Джеймс. – Очень страшную!
Котелок постепенно опустел, а истории нагнали должного страха. Солнце уже давно скрылось за деревьями и семья начала приготовления ко сну, хотя спать не хотелось. Ночь несла новые звуки; блеск луны рождал зловещие тени. Малкольм и Джиллиан продолжили пугать друг друга страшилками в палатке. Они спорили, кто из них боится сильнее и кто первым уснет. Уснули они почти одновременно.