Концессия
Шрифт:
— Отнюдь, Генри. Не нужно принижать собственных достоинств. Вы далеко не рядовой технарь. Вы наш довольно дорогостоящий актив. И проблема в том, что на текущий момент вы не оправдываете наших ожиданий.
— В плане?! Или вы, Мацуда-сан, намекаете на моё неподобающее поведение во внерабочее время?
— Ваш моральный облик меня тоже волнует, но куда меньше, чем ваша эффективность как кризисного инженера, — развил мысль кадровик. — А она, давайте откровенно, сейчас нулевая. Вы действительно рядовой технический специалист, не более. Подчеркну: очень дорогостоящий
— Так вы за этим меня вызвали, Мацуда-сан?
— Да, Генри. Давайте попытаемся выяснить причину такого вашего состояния. Вместе попытаемся.
— Ну… давайте попробуем.
Мне-то оно ясно, как божий день — тотальный пофигизм на почве депрессии. А его, выходит, до сих пор не информировали? Занятно… тут одно из двух: или врёт, как дышит, или меня кто-то прикрывает. Интересно, кто бы это мог быть, а, Игараси-сама?..
— Итак, Генри, вы блестяще прошли собеседование, продемонстрировав решительность и оперативность при разрешении нестандартной ситуации в поединке по кэндо, — принялся перечислять Мацуда, — и произвели на меня самое благоприятное впечатление. Следующие две недели, насколько я понимаю, вы адаптировались к новым условиям, но даже тогда Игараси-сан отзывался о вас исключительно положительно, равно как и другие профильные специалисты…
— Это вы про «мозгокрутов»? — уточнил я.
— Не только, — отмахнулся кадровик. — Впрочем, давайте не будем отвлекаться. В следующий раз вы прекрасно себя проявили на Северном, когда продемонстрировали рациональный подход к решению сугубо практической задачи, и тем самым предотвратили значительные издержки…
— Простите, Мацуда-сан, но вы же сами сказали, что отдачи от меня нет? — удивился я.
— Почти нет, — поправился кадровик. — Но суть не в этом. Что с вами произошло дальше? Почему вы, не побоюсь этого слова, пустились во все тяжкие?
— Вы действительно не в курсе, или желаете услышать мою версию? — уточнил я. — Если последнее, боюсь, она окажется оскорбительной. Не для вас лично, но для корпорации.
— Действительно? — посмотрел мне в глаза Мацуда.
— Сто процентов, — твёрдо ответил я.
И, что характерно, взгляд не отвёл.
— Что ж, вы правы, это наша вина, — пошёл на попятный кадровик. — Я в курсе произошедшего. И я не меньше вашего возмущён сложившейся тогда ситуацией. Более того, виновные уже выявлены и наказаны по всей строгости.
— Виновные?! — заломил я бровь.
— Во-первых, тот, кто допустил ваше участие в полевой акции до завершения периода адаптации и прохождения курсов по обеспечению личной безопасности, — загнул палец Мацуда. — Во-вторых, командир конвоя. Возможно, для вас, Генри, это будет откровением, но у нас есть довольно обширная статистика по нападениям на грузовые конвои. А ещё у нас есть неплохие аналитики, которые уже давно вывели некие закономерности в поведении… э-э-э… скажем, агрессивно настроенных личностей.
— Это вы про «диких»?
— Это неофициальное название. Но
— Командир конвоя, хм… а кто второй? Неужели Игараси-сама?
— Нет, главный смены диспетчеров, — пояснил Мацуда. — В некоторых обстоятельствах он обладает достаточно, скажем так, широкими полномочиями. Настолько широкими, что может приказывать руководителям отделов, таким, как Игараси-сан или Галлахер-сан.
— А шеф Мюррей?
— У него он может запросить силовую поддержку. А в таких вопросах отказывать не принято. Чревато лишними жертвами, знаете ли.
— Теперь знаю, — кивнул я.
— В общем, виновные наказаны, — заключил кадровик.
— И каким же образом? Вы их оштрафовали?
— А вы, я вижу, не удовлетворены? — удивлённо вздёрнул бровь Мацуда.
— Какие-то жалкие деньги за жизни людей? — в свою очередь изумился и даже возмутился я. — Конечно не удовлетворён!
— Они ещё и в должностях понижены, — вздохнул мой собеседник. — Поверьте, это достаточно суровая кара. А ещё лишние проблемы для корпорации, при нашей-то дикой нехватке квалифицированных кадров!
— Вы только по этой причине со мной и разговариваете? — решил я расставить точки над «i». — Кадровый голод?
— Увы, специалистов вашего уровня крайне сложно завлечь на Роксану.
Хм… а я бы так не сказал. В вербовочном пункте просто поставили перед фактом: вакансия на Роксане, это колония с концессией. Либо туда, либо оставайся на Беатрис, дорогой товарищ Олег, и расхлёбывай кашу, которую сам же и заварил. Но слово Мацуда подобрал… пожалуй, наиболее ёмкое. Это я про «завлечь». Да и удержать потом, судя по всему, не проще. Нет, с планеты ты никуда не денешься, это однозначно. Но удержишься ли на своей должности? И останешься ли в здравом уме и светлой памяти? И не сдёрнешь ли к местным? А от тех и к «диким», ведь агрессивных безумцев никто не любит? Я имею в виду, из нормальных людей. Хм… есть над чем поразмыслить на досуге.
— И что же вы хотите мне предложить, Мацуда-сан? Бонус? Так сказать, финансовую компенсацию?
— А поможет?
— Вряд ли, — честно признался я. — Но я хотя бы не буду считать деньги до зарплаты.
— И ещё глубже погрузитесь в пучину пороков? — понимающе ухмыльнулся кадровик.
— О да! — и не подумал скрывать я. — Выпивка, распутные девы, излишества всякие нехорошие…
— Звучит привлекательно.
— Ну так давайте со мной, Мацуда-сан! Я столько интересных мест нашёл в фавеле, вы не поверите!