Конец света с последующим симпозиумом
Шрифт:
Одри встаёт.
Значит, таким-то вот образом ты и поступаешь. И, как я сказал, нужно готовиться к этому, потому что, когда всё произойдёт, тебе захочется обладать всеми преимуществами, какие только можно добыть.
Одри направляется к выходу.
И вот почему тебе нужно больше ядерного оружия. Одри!
Одри уходит.
Извините меня. (Бросается за ней.) Одри!..
Стоун вперился в пространство. У него пустой взгляд.
Голос Трента(из-за кулис). Постой, ты просто не понимаешь, я не…
Музыка: сын Трента учится играть на рояле. Это простой этюд Баха.
Алекс, прошу тебя, не играй!
Звуки рояля не умолкают.
Я не говорю, что я… Алекс!!!
Одри
Одри. Пожалуйста, не нужно… Алекс!!! Прекратишь ты когда-нибудь!!! Не нужно уходить. Право, я лишь…
Она берёт сумку. Стоун по-прежнему смотрит в пустоту отсутствующим взглядом.
Одри, послушай. Я сам не верю, понимаешь… Алекс! Энн! Кто-нибудь! Прекратите же этот шум! Он мог бы поиграть позже… (Стоуну, который не следит за происходящим.) Неделями не занимается. А теперь заиграл! (Бежит и преграждает Одри дорогу.) Почему ты уходишь?
Одри. Прошу тебя, миленький, я не могу с тобой больше говорить. Я должна уйти. Прошу тебя.
Трент. Но я не верю в то, что рассказал тебе!
Одри. Тем хуже, миленький. Теперь, пожалуйста, если ты не возражаешь…
Трент. Алекс!!!
Музыка прекращается. Трент с чувством облегчения закрывает глаза. Одри уходит. Когда он открывает глаза, её уже нет. Он смотрит ей вслед. Пауза. И вот она возвращается, пристально смотрит на него. Снова пауза.
Одри. Кто только вбил тебе это в голову… (После паузы.) Майкл, как ты только можешь говорить такое. То, что совершенно бессмысленно! Более того — оскорбление для каждого человека на этой земле, который… Энн знает, о чём ты думаешь?
Трент. Одри, я пытаюсь объяснить тебе: я не верю в то, что этот человек сказал мне!
Одри. Но ты же говоришь, в этом есть какой-то смысл.
Трент. Да! Но лишь с одной определённой точки зрения!
Одри. Энн знает, чем ты занимался все эти последние месяцы?
Трент. Кое-что, не всё.
Одри. А Алекс знает?
Трент(как будто вот-вот разрыдается). Прекрати! Прошу, пожалуйста! И послушай! Я лишь пытался рассказать тебе то, что узнал!
Одри. И утверждаешь, что в этом есть смысл. Майкл, разве в этом может быть какой-то смысл? Что с тобой случилось, миленький? Во что ты превратился? (После паузы.) Я беспокоюсь за тебя, миленький, очень беспокоюсь. И к тому же, разумеется, чрезвычайно разочарована. А я-то думала, что в тебе больше… настоящего. Должна сказать тебе это в глаза, мы давно знаем друг друга, не люблю недомолвок. (После паузы.) В какой стране, тебе кажется, ты живёшь? (После паузы.) Возможно, ты слишком молод, чтобы знать, что это за страна, какой она была. Может быть, тебе снова почитать Джефферсона. (Помолчав.) Прости, миленький, я сейчас заплачу. Это страна, миленький, которая заслуживает… лучшего… чем ты. (Снова помолчав.). Это страна, миленький… большого величия. Не разрушай её, строй её. Укрепляй её. Открой для неё душу! Но, наверное, ты просто слишком молод. (После паузы.) Извини, больше не могу с тобой говорить. (Поспешно уходит.)
Тишина. Слышно лишь пение птиц.
Трент. Вот так вы себе представляли обречённость?
Стоун. Не совсем. Нет.
Молчание.
Пожалуй, выпью чаю. (Направляется к подносу с чаем. Наливает. Размешивает. Разглядывает содержимое.) Вам приходилось бывать в южной части Тихого океана?
Трент(озадачен). Нет.
Стоун. Восхитительные места! Невообразимой красоты, неподвластной воображению. Ну вот: мне довелось побывать там в годы войны, что не доставило никакого удовольствия, и потом ещё раз, в пятидесятых. У меня был близкий друг, учёный из Стэмфорда, он занимался ядерной физикой. Словом, он был одним из тех, кто проводил наши испытания, ядерные испытания, и как-то спросил меня, не хочу ли я отправиться с ним на судне, ну, знаете, таком наблюдательном судне. Моё присутствие там не было бы неуместным, поскольку мои широкие финансовые интересы включают лабораторию и исследовательский центр. Это там, в Калифорнии.
Трент. Вы делаете оружие?
Стоун. Веду исследовательские работы и конструирую оружие. Да, сэр, это одно из многих дел, которыми я
Вошёл Алекс, сын Трента, и остановился в стороне, слушает, но не совсем понимает, о чём идёт речь.
Они шипели, будто жарились на сковороде. Дымились. Они впитывали в себя столь интенсивную радиацию, что жар будто поглощал их. Их перья полыхали. Они ослепли. И пока ещё не было никакого сотрясения, никаких разрушений от ударной волны, о чём мы обычно говорим, когда обсуждаем последствия таких взрывов. Вместо всего этого были лишь те дымящиеся, бьющиеся в судорогах, чудовищно изуродованные птицы, что падали камнем вниз. И я мог различить пар над внутренней лагуной, там, где мощная вспышка вскипятила поверхность воды. (После паузы.) Да, не видел ничего подобного в моей жизни… И я подумал, вот как всё будет выглядеть, когда придёт конец всему. Мы все были… потрясены этой мыслью.
Трент в ужасе смотрит на Стоуна.
Это ваш сын, я полагаю?
Трент поворачивается к сыну. Тот выглядит испуганным.
Я никогда не встречался с парнишкой, хотя слышал, как вы говорили о нём несколько лет назад. Должно быть, ему сейчас… одиннадцать.
Трент поворачивается к Стоуну. Потрясён последними его словами.
(Мальчику.) Я встретил твоего отца вскоре после того, как ты родился.
Теперь Трента бьёт внутренняя дрожь. Он переводит взгляд с сына на Стоуна.